y avoir de point dur ni de choc

Spanish translation: no debe apreciarse resistencia ni golpes

13:57 Jan 10, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion
French term or phrase: y avoir de point dur ni de choc
Entretien de la tête de coupe: ...Vérifier le mouvement de rentrée/sortie du bras d’affûtage : il ne doit pas y avoir de point dur ni de choc.
Laura Iglesias
Spain
Local time: 21:22
Spanish translation:no debe apreciarse resistencia ni golpes
Explanation:
al meter o sacar el brazo de rectificado no debe apreciarse resistencia ni golpes
Selected response from:

Javier Canals
Germany
Local time: 21:22
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3no debe apreciarse resistencia ni golpes
Javier Canals


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no debe apreciarse resistencia ni golpes


Explanation:
al meter o sacar el brazo de rectificado no debe apreciarse resistencia ni golpes

Javier Canals
Germany
Local time: 21:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search