Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
foie gras mi-cuit
Russian translation:
фуа-гра средней готовности /средней степени готовности
Added to glossary by
Elena Robert
Jan 3, 2012 17:14
12 yrs ago
4 viewers *
French term
foie gras mi-cuit
French to Russian
Other
Cooking / Culinary
foie gras
Из ресторанного меню:
Foie Gras de Canard mi-cuit
Уважаемые коллеги! С Новым Годом всех!
Известен ли кому-либо принятый эквивалент для mi-cuit?
Мне уже раньше попадался этот термин и тогда я его перевела как "фуа-гра частичного приготовления", но сейчас как-то опять засомневалась. Может, уже изобрели для этого какой-то устойчивый перевод? Можно, конечно, еще написать "полуприготовленная фуа-гра", но хотелось бы быть уверенной в том, что профессионалы говорят именно так.
Заранее благодарю за помощь.
Foie Gras de Canard mi-cuit
Уважаемые коллеги! С Новым Годом всех!
Известен ли кому-либо принятый эквивалент для mi-cuit?
Мне уже раньше попадался этот термин и тогда я его перевела как "фуа-гра частичного приготовления", но сейчас как-то опять засомневалась. Может, уже изобрели для этого какой-то устойчивый перевод? Можно, конечно, еще написать "полуприготовленная фуа-гра", но хотелось бы быть уверенной в том, что профессионалы говорят именно так.
Заранее благодарю за помощь.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
53 mins
Selected
фуа-гра средней готовности /средней степени готовности
Этот термин широко используется в кулинарии:
средняя степень прожарки, средняя степень готовности
средняя степень прожарки, средняя степень готовности
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое всем спасибо, в частности за дополнительную информацию в дискуссии. "
22 mins
частично приготовленная фуа гра
+1
18 mins
отваренная до полуготовности
или обработанная другим способом до полуготовности
--------------------------------------------------
Note added at 30 мин (2012-01-03 17:44:29 GMT)
--------------------------------------------------
собственно-это пастеризованная фуа-гра,только в меню слово *пастеризвованный*не очень звучит
--------------------------------------------------
Note added at 30 мин (2012-01-03 17:44:29 GMT)
--------------------------------------------------
собственно-это пастеризованная фуа-гра,только в меню слово *пастеризвованный*не очень звучит
Peer comment(s):
agree |
Abulkhanova
: "доведенная" до полуготовности
56 mins
|
спасибо!
|
|
neutral |
svetlana cosquéric
: полуготовность предполагает последующее доведение до готовности. А это - то, что является "классической" фуа-гра, то есть это конечный продукт.
1 hr
|
Да,Светлана,я знаю ,что это конечный продукт,но есть разные способы приготовления и это один из них.
|
+1
33 mins
полупеченая фуа-гра
Этот термин обсуждался и есть на некоторых сайтах:
Foie gras mi-cuit (полупеченая фуа-гра) – цельная печенка, которую прямо в банках заливают кипящим птичьим жиром. Она успевает только чуть-чуть «схватиться», и, как только жир остывает, банку запечатывают. Этот драгоценный продукт хранится не дольше нескольких недель и тоже почти не экспортируется.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2012-01-03 17:50:47 GMT)
--------------------------------------------------
в отличие от
Foie gras cuit (пропеченная фуа-гра) – промаринованная в смеси соли и специй печенка, нагретая на водяной бане до 110-120˚C и упакованная в стеклянные или металлические банки, также с небольшим количеством горячего жира.
Foie gras mi-cuit (полупеченая фуа-гра) – цельная печенка, которую прямо в банках заливают кипящим птичьим жиром. Она успевает только чуть-чуть «схватиться», и, как только жир остывает, банку запечатывают. Этот драгоценный продукт хранится не дольше нескольких недель и тоже почти не экспортируется.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2012-01-03 17:50:47 GMT)
--------------------------------------------------
в отличие от
Foie gras cuit (пропеченная фуа-гра) – промаринованная в смеси соли и специй печенка, нагретая на водяной бане до 110-120˚C и упакованная в стеклянные или металлические банки, также с небольшим количеством горячего жира.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Tetyana Britelle
: Согласна, см. также http://www.gusarinya.ru/history.htm
45 mins
|
спасибо, Tanya
|
19 hrs
фуа-гра с минимальной тепловой обработкой
Дело в том, что есть еще "Foie gras semi-conserve". Это как раз и соответствует полуконсервированному. А насчет среднего рода, Вы правы. Вот тут разъяснение (Вопрос № 257019): http://www.gramota.ru/spravka/buro/?page=549
--------------------------------------------------
Note added at 19 час (2012-01-04 12:57:31 GMT)
--------------------------------------------------
Извините, не доглядела референс от Igniculus, дала ту же ссылку.
--------------------------------------------------
Note added at 19 час (2012-01-04 12:57:31 GMT)
--------------------------------------------------
Извините, не доглядела референс от Igniculus, дала ту же ссылку.
29 days
средней степени готовности
поджаренный "наполовину" продукт< так во Франции говорят о мясе, рыбе, печени и т.д.
Reference comments
42 mins
Reference:
фуа-гра
В русском языке "фуа-гра" среднего рода, не склоняется
Discussion
CUISSON
Vous pouvez réaliser toutes les recettes que vous trouverez.
Mais retenez toujours :
ne jamais cuire au dessus de 75° (bouillon, four, alcool, etc...)
- un foie gras cuit à coeur à 75° (température prise au milieu du foie gras)
- un foie gras mi-cuit à coeur à 55° (température prise au milieu du foie gras)
Conservation
Foie gras cru : 7 jours maxi entre 0 et 4°C, enveloppé dans un torchon.
Foie gras mi-cuit sous vide : Quelques semaines entre 0 et 4°C
Foie gras mi-cuit en semi-conserve : Plusieurs mois à dans un endroit frais et sec.
Foie gras appertisé : Plusieurs années dans un endroit frais et sec.
- Не учи ученого, гражданин Копченый. :))
К тому же консервирование и выпекание - разные вещи.
Le mi-cuit a un goût plus prononcé et une texture plus moelleuse, facile à étaler.
Кстати, Светлана (спасибо Вам также за Ваши высказывания), по-моему, последняя процитированная фраза является ответом на Ваш вопрос "зачем это переводить вообще".
Igniculus, а почему Вы решили, что это "будет звучать диссонансом, напр., в меню фешенебельного ресторана". То есть "консервированный" в таком ресторане пройдет, а "полуконсервированный" - нет, правильно я Вас понимаю? Или "консервированный" Вы тоже не допускаете? Спасибо. И еще раз спасибо Вам за Ваш ответ, ценную информацию и полезные ссылки.
cuit и mi-cuit - оба конечные продукты.
Может быть имеет смысл говорить про "холодное" и "горячее" приготовление, как говорят про копчение: "холодное копчение" и "горячее копчение". Но это уже полёт фантазии...
спросила у французских профессионалов, они несказанно удивились "зачем это переводить вообще?!" Это конечный продукт, закуска.
А вот срок хранения разный.