Aug 24, 2000 09:07
24 yrs ago
8 viewers *
German term

FE

German to English Bus/Financial
Bei einer Neuordnung sollte davon ausgegangen werden, daß grundsätzlich der FE für jeden Beschaffungsvorgang und die damit verbundene Arbeiten zuständig und verantwortlich ist. Erst ab einer hohen Wertgrenze - unsere Vorstellung: 100 TDM - sollte eine Abstimmungspflicht mit der Führungskraft vorgesehen werden
Kleinbestellungen: FE mit einer Unterschrift.
hint: the same document has MA for Mitarbeiter, Vzk for Vollzeitkräfte
Proposed translations (English)
0 Addendum 2 - Third time is the charm
0 R&D (Department)
0 specialist buyer (=Facheinkäufer)
0 buyer
0 Addendum: buyer or senior buyer

Proposed translations

19 hrs
Selected

Addendum 2 - Third time is the charm

Addendum 2 - Sorry, I forgot the "tootles"

The previous addendum should, of course, read:

If your company's orga chart has both Einkäufer and "Facheinkäufer", then you can use "buyer" and "senior buyer".

Here is also a reference for this differentiation:

http://www.buyingjobs.com/

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanhs for the effort Dan, In the entire 100 pages I discovered on single instance of Facheinkäfer (FE), but the text does not differentiate between Einkäufer und Facheinkäufer, therefore "buyer" would be correct. I first tried specialist buyer, them technical buyer and I was not happy. The do diffentiate between FEs und Sekretärinen, Hilfskräfte, Disponenten, Führungskräfte usw. Vielen Dank, Manfred"
9 mins

R&D (Department)

The FE is most likely an abbreviation for "Forschung und Entwicklung," research and development, which is confirmed by my Duden dictionary of abbreviations. One web reference is also provided below, but there are thousands out there.
Peer comment(s):

Dan McCrosky (X)
Something went wrong...
2 hrs

specialist buyer (=Facheinkäufer)

I think that might be a probable alternative to the usual meaning of F&E (which is Forschung und Entwicklung), as the text mentions something like procurement, the sum of 100 000 DM, etc.
Peer comment(s):

Dan McCrosky (X)
Something went wrong...
15 hrs

buyer

My first reaction when I saw the email was:

"F&E = R&D, of course"

My second reaction after reading the context 6 times was:

"It is clearly not R&D. Gehlert is right, it must be "specialist buyer"

My third reaction is that Gehlert is right with the meaning of "Facheinkaufer" but "specialist buyer" is not the right translation, although my Eichborn backs up Gehlert's and my Hamblock/Wessels. There were only 336 AV English hits for "specialist buyer" and many not pertinent. Many were only for real estate or currencies. The context here is clearly not real estate or currencies.

I think the problem is that the word "specialist" was invented by the dictionaries because of the German "Fach" part. I think "buyer" is enough, otherwise it sounds like translated German. In large companies, "buyers" are always specialized. In small companies, there are no "buyers", informed users recommend products to the boss. A "buyer" is, by definition, a person specialized in the purchasing of something.

- HTH - Dan
Something went wrong...
15 hrs

Addendum: buyer or senior buyer

Addendum:

If your company's orga chart has both "Facheinkaufer" and "Einkaufer", then you can use "buyer" and "senior buyer".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search