Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
verrechnet
English translation:
offset against
Dec 10, 2000 07:29
24 yrs ago
4 viewers *
German term
Verrechnet
Non-PRO
German to English
Bus/Financial
there's a list of Eingange and Ausgange -monetary amounts. but the first item on the debit side is has the description "nicht bestimmt" and then opposite a sum of money with "verrechnet" next to it. is that referring to an accounting mistake?
Proposed translations
(English)
0 | most likely it's "offset against" or "netted with" |
Ulrike Lieder (X)
![]() |
0 | charged |
Harry Decker
![]() |
0 | Verrechnet |
Klaus Fiebig
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
most likely it's "offset against" or "netted with"
In bookkeeping, you generally have the same amount on both the debit and the credit side. So my best guess would be that this amount is set off against the same amount on the other side of the ledger.
While "sich verrechnen" does indeed mean to miscalculate, it is extremely unlikely that you'll find that particular meaning in a balance sheet or an accounting statement.
Here are all the possible translations for verrechnen:
verrechnen
(com) to net (with)
– to set off (against)
– to offset (against)
(ReW) to absorb (ie, spread through allocation)
(ReW) to charge (eg, as an expense)
(KoR) to allocate
– to apportion
– to assign
– to charge
– to distribute
– to identify
– to spread
– to trace (to)
(syn, verteilen, umlegen, zurechnen)
(Fin) to clear
– to settle
[Schäfer]
While "sich verrechnen" does indeed mean to miscalculate, it is extremely unlikely that you'll find that particular meaning in a balance sheet or an accounting statement.
Here are all the possible translations for verrechnen:
verrechnen
(com) to net (with)
– to set off (against)
– to offset (against)
(ReW) to absorb (ie, spread through allocation)
(ReW) to charge (eg, as an expense)
(KoR) to allocate
– to apportion
– to assign
– to charge
– to distribute
– to identify
– to spread
– to trace (to)
(syn, verteilen, umlegen, zurechnen)
(Fin) to clear
– to settle
[Schäfer]
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks a lot uel for all the trouble you took. you have helped me enormously.
best regards
steve"
1 hr
charged
One translation for "Verrechnet" can be "charged".
Is it in the Eingang or in the Ausgang column??
Is it in the Eingang or in the Ausgang column??
Reference:
1 hr
Verrechnet
I think that isn't reffering to an accounting mistake.
"Nicht bestimmt" means not specivied and says only that there isn't a particular description for this debit or the reason is unknown.
"Verrechnet" means that this amount has been offseted against anotherone.
It's possible that the debit(nicht bestimmt) has been offseted against the sum (Verrechnet), but that doesn't result surely. If the two amounts have the same value it's probably.
"Nicht bestimmt" means not specivied and says only that there isn't a particular description for this debit or the reason is unknown.
"Verrechnet" means that this amount has been offseted against anotherone.
It's possible that the debit(nicht bestimmt) has been offseted against the sum (Verrechnet), but that doesn't result surely. If the two amounts have the same value it's probably.
Something went wrong...