Glossary entry

German term or phrase:

Zwangsausgaben

English translation:

mandatory expenditures

Added to glossary by Susan Welsh
This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 20, 2010 21:17
14 yrs ago
German term

Zwangsausgaben

German to English Other Government / Politics budget
40 Prozent des Strompreises bestehen aus Zwangsausgaben und Steuern zugunsten erneuerbarer Energien.

"Mandatory expenditures" sounds okay, but is there some way that this term is normally translated?
Proposed translations (English)
3 +2 compulsory expenditures (levy)
Change log

Feb 22, 2010 03:08: Susan Welsh Created KOG entry

Discussion

Susan Welsh (asker) Feb 22, 2010:
@itla Thanks for that. I will notify the editors--maybe the German version can still be fixed.
Susan Welsh (asker) Feb 22, 2010:
@Helen I don't disagree, but I didn't ask Ted because I just spent time fussing with trying to get the most helpful respondents to post an "answer" to two other questions, and they didn't do it, for whatever reason. I decided that people who have been on Proz for awhile "know the ropes" of Kudoz and will post an answer if they so choose. I also discovered that it is possible to close a question and then post what you think is the best translation to the Kudoz glossary, even if it is not one of the official "answers" (I previously didn't think that was possible). So, since Ted was agreeing with my translation, I put that into the Kudoz glossary. That way people will find it if they needed, and can refer to the discussion here.
I think it would be good if people who post useful discussion entries but not answers could still be "chosen" for points, but the system doesn't work that way now.
itla Feb 22, 2010:
@ Susan After doing a bit of research, I'm 99.9% sure that it should read Zwangsabgaben. But that's moot now. Zwangsausgaben are unavoidable expenses like health insurance premiums and rent.
Helen Shiner Feb 22, 2010:
@ Susan Perhaps you could have asked Ted to post it as an answer? Particularly given that 1) he helped you as did others here; 2) it might assist others in future via the glossary.
Susan Welsh (asker) Feb 22, 2010:
Closed without grading... because Ted's answer and the agreements with him settled the matter for me, but since it was not posted as an "answer," there's no way to award points. Thanks to all for your help.
Susan Welsh (asker) Feb 21, 2010:
@itla I thought so too, but that is what the text says. However, I have found other errors there, so maybe this is one too.
DFTS (X) Feb 21, 2010:
I agree with Ted too for the same reason as Helen.
itla Feb 21, 2010:
Are you sure, Susan, that it's not Zwangsabgaben? Zwangsausgaben sounds really strange.
Helen Shiner Feb 21, 2010:
@ Ted 'mandatory expenditure' - singular - would get my vote. Sounds better than 'compulsory' to my ears, FWIW.
Ted Wozniak Feb 20, 2010:
mandatory expenditures or outlays would be fine.

Proposed translations

+2
19 mins

compulsory expenditures (levy)

....can't see what else it could be...
Peer comment(s):

agree Monika Elisabeth Sieger
13 hrs
agree British Diana
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search