Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Nutzungsentgelte
English translation:
service fees
German term
Nutzungsentgelte
Thanks in advance.
6.7.1 Nutzungsentgelte
6.1.3 Nutzungsentgelt Entleiher
For Nutzungsentgelt Entleiher they have inserted Borrowing commission. For Nutzungsentgelt Verleiher, they use Remuneration Lender. However, commission and remuneration doe not convey Nutzungsentgelt as such in my opinion. How can I convey this difference in the heading to 'Nutzungsentgelte'?
I don't want to use commission or remuneration.
4 +6 | charges for usage or service fees | Andy Lemminger |
4 | licensing fees | William Stein |
4 | Borrower Concession | Maureen Holm, J.D., LL.M. |
3 | user fees | conny |
Aug 9, 2005 13:14: Natalie Wilcock (X) changed "Field (specific)" from "(none)" to "Investment / Securities"
Proposed translations
charges for usage or service fees
agree |
Robin Ward
: Sounds a good solution!
1 min
|
agree |
Renate FitzRoy
6 mins
|
agree |
David Moore (X)
: user charges seems good to me
22 mins
|
agree |
izy
1 hr
|
agree |
Martin Schneekloth (X)
4 hrs
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: user charges
6 hrs
|
Discussion