Glossary entry

German term or phrase:

widerrufliche oder unwiderrufliche Freistellung

English translation:

revocable or irrevocable release / exemption

Added to glossary by Killian Kavanagh
Jul 4, 2007 12:11
17 yrs ago
8 viewers *
German term

widerrufliche oder unwiderrufliche Freistellung

German to English Law/Patents Law: Contract(s) Employment contract
Ist das Arbeitsverhaeltnis von einer Partei gekuendigt, ist die Arbeitgeberin berechtigt, die Mitarbeiterin von der Dienstleistung unter Fortzahlung der vertraglich vereinbarten Bezuege freizustellen. Die Arbeitgeberin wird erklaeren, ob die Freistellung widerruflich oder unwiderruflich ist.
Change log

Jul 13, 2007 12:56: Killian Kavanagh Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Francis Lee (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
28 mins
Selected

revocable or irrevocable release / exemption

It's how I've always translated it ...

The employer shall state whether such release / exemption is revocable or irrevocable.
Peer comment(s):

agree Nicole Snoek (X)
13 mins
Thanks Nicole!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search