Jun 24, 2004 12:14
20 yrs ago
14 viewers *
German term
Tippgeber
German to English
Bus/Financial
Marketing
Although I get the sense of what is intended here, as in someone who provides a tip or recommendation, I can't seem to convey this nicely in English, any ideas/solutions would be most appreciated as always...
Context as follows:
"Gibt ein Produktpartner einen Tipp zur Akquise, dann kann er sich diesen Tipp schützen lassen."
Context as follows:
"Gibt ein Produktpartner einen Tipp zur Akquise, dann kann er sich diesen Tipp schützen lassen."
Proposed translations
(English)
5 +3 | gives a lead |
David Moore (X)
![]() |
4 | provides a lead |
Daniela Wolff
![]() |
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
gives a lead
to a potential buyer, seller, whatever....
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-06-24 12:30:45 GMT)
--------------------------------------------------
....for the beneficiary to follow up....
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-06-24 12:30:45 GMT)
--------------------------------------------------
....for the beneficiary to follow up....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think I actually prefer "to provide a lead", but I think you deserve the points for your ground work ;-)
Many thanks!"
2 hrs
provides a lead
Similar to answer already given, but another alternative
Something went wrong...