Mar 7, 2005 20:06
20 yrs ago
German term

Aufschlagstück

German to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Hallo PROZler,

stecke mit diesen Begriffen fest. Es geht um eine Bedienungsanleitung eines Schäumwerkzeugs.
Hier der Kontext:
Wartungsplan:
täglich: Werkzeug reinigen und Sichtkontrolle Flachführungen, Schieber und Aufschlagstücke reinigen / prüfen.

Hätte da an "contact part" gedacht, aber vielleicht kennt jemand etwas besseres.

Danke im Voraus.
Proposed translations (English)
3 End-stop
3 some choices

Discussion

David Moore (X) Mar 8, 2005:
If the "Aufschlagst�ck" is to stop the "Schieber" coming off its track, then it's an end-stop. An anvil is normally used when hammering metal into shape.

Proposed translations

13 hrs
German term (edited): Aufschlagst�ck
Selected

End-stop

Is a possibility, but is this a piece of kitchen equipment, a plastic moulding tool, or what? Again, we have to ask for more context....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "The instruction manual is of a plastic moulding tool. What you you suggest? End-stop or anvil?"
57 mins
German term (edited): Aufschlagst�ck

some choices

anvil might work.

bumper maybe
strike plate, but that is more for a door

some other choices, but not real happy with any of them. I went more for the 'schlagen' part of the word.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search