Aug 22, 2007 05:08
16 yrs ago
7 viewers *
German term
Stutzenlasten
German to English
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
Engineering Specifications
Die Stutzenlasten sind als mindestens zulässige Werte zu garantieren.
Proposed translations
(English)
5 | nozzle loads | Hans-Albrecht Hartmann |
3 -1 | load on the connections | Barbara Schiefer |
Proposed translations
-1
2 hrs
load on the connections
This would be a very generalised translation.
Without further context, it is difficult to say what is intended.
Without further context, it is difficult to say what is intended.
Peer comment(s):
disagree |
Hans-Albrecht Hartmann
: wohl eher weniger; korrekt wäre "nozzle loads", siehe u.a. hier http://www.piping-engineering.com/nozzle-loads-part-1.html# und http://www.industrie-rohr-bau.de/de/berechnungen
3659 days
|
3659 days
nozzle loads
Ich übersetze gerade so einen Text, und es ist zweifelsfrei kein Umlaut vorhanden, hat also gar nichts mit "Stützen-" oder "abstützen" zu tun, sondern es geht hier um Hydraulik: "Das unkontrollierte Austreten von Arbeitsfluid in die Atmosphäre ist zu vermeiden. Die Anlage wird deshalb überwiegend mit Schweißverbindungen ausgeführt. Flansch¬verbindungen werden durch eine entsprechende Auswahl von Dichtungen und Flanschformen als dauerhaft technisch dicht ausgeführt. Die Einhaltung der zulässigen Stutzenlasten wird konstuktiv berücksichtigt.
Entleerungs- und Entlüftungsleitungen werden mit einer Armatur verschlossen und einem Blindflansch / Blindstopfen gesichert."
Die korrekte Übersetzung wäre "nozzle loads". siehe auch hier: http://www.calgarypumpsymposium.ca/archives/Presentations/20...
Entleerungs- und Entlüftungsleitungen werden mit einer Armatur verschlossen und einem Blindflansch / Blindstopfen gesichert."
Die korrekte Übersetzung wäre "nozzle loads". siehe auch hier: http://www.calgarypumpsymposium.ca/archives/Presentations/20...
Discussion