Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Bildungswerk
English translation:
(vocational) training etablishment
May 26, 2002 11:57
22 yrs ago
5 viewers *
German term
Bildungswerk
German to English
Other
education/vocationl training
Can't supply any context, I'm afraid. Is there a standard translation for this? Or what would be the corresponding institution in Britain?
(It is an "e.V." - could one say "Vocational Training Foundation" ???)
I'm stumped. Thanks for any suggestions.
(It is an "e.V." - could one say "Vocational Training Foundation" ???)
I'm stumped. Thanks for any suggestions.
Proposed translations
(English)
4 +2 | vocational training establishment | pschmitt |
4 | Training organisation | HLB |
4 -1 | work in socio-cultural education | Elisabeth Ghysels |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
vocational training establishment
Have a look at the link - you will find quite a bit of information there.
They translated "vocational training establishments" as "Berufsbildungswerke", which is not that far off the mark, I think, since the more general "Bildungswerke" have quite an emphasis on vocational training anyway.
Hope this helps
They translated "vocational training establishments" as "Berufsbildungswerke", which is not that far off the mark, I think, since the more general "Bildungswerke" have quite an emphasis on vocational training anyway.
Hope this helps
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the answer and the link. "Vocational training establishment" is the option I went with. Thanks also to HLB and Elisabeth Ghysels."
-1
20 mins
work in socio-cultural education
is what my Dutch-English dictionary says.
Altrenatives for specific situations:
"work in day-release courses"
"work in a job corps program".
Greetings,
Nikolaus
Altrenatives for specific situations:
"work in day-release courses"
"work in a job corps program".
Greetings,
Nikolaus
Peer comment(s):
disagree |
NGK
: this may be correct for Dutch — not for German though; "Werk" means institution here
6 hrs
|
it does so in Dutch too; nevertheless I found it translated into "work" in this way; therefor I wondered whether in English also "work" can be used in this manner (like in German and Dutch); but I admit that I'm not perfectly at ease with this.
|
10 hrs
Training organisation
or establishment.
The trouble with "vocational" is that it is specific, while "Bildungswerk" is not. And if you think "training" sounds too vocational, you might go for "further education organisation."
The trouble with "vocational" is that it is specific, while "Bildungswerk" is not. And if you think "training" sounds too vocational, you might go for "further education organisation."
Something went wrong...