German term
zur Regelung nachbarlicher Verhaeltnisse einzutragenden Dienstbarkeiten
- die zur Sicherung des Erwerbers betstellte Auflassungsvormerkung an der vereinbarten Rangstelle (d.h. unmittelbar im Rang nach den *zur Regelung nachbarlicher Verhaeltnisse einzutragenden Dienstbarkeiten* und nach der *zur Bauvorfinanzierung und den zuer Kaufpreisfinanzierung bestellten Grundschulden*) zulasten des Wohnungseigentums eingetragen ist.
Whew! Confused about the phrases between the **.
My attempt:
The requirement...is that the notice protecting a claim for transfer of title to property ordered to secure the Buyer's claim is entered in the agreed upon order (that is, directly after the easement to be conferred for the *regulation of adjoining relationships* and after the land charge ordered for the preliminary building financing and the land charges *ordered for the purchase price financing*).
0 | The whopper defanged |
gangels (X)
![]() |
0 | here's a try |
Beth Kantus
![]() |
May 15, 2005 16:19: Marcus Malabad changed "Term asked" from "whopper of a sentence" to "zur Regelung nachbarlicher Verhaeltnisse einzutragenden Dienstbarkeiten" , "Field (specific)" from "(none)" to "Real Estate"
Proposed translations
The whopper defanged
here's a try
As a general requirement for all payments, the notice protecting a claim for transfer of title to property that was assigned to secure the Buyer's claim must be recorded in the agreed upon order of priority subordinate to the ownership of the apartment (that is, directly after the easement to be conferred for regulating the interests of adjoining properties/property owners and after the land charges established for preliminary building and purchase price financing).
Something went wrong...