This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 19, 2018 09:23
6 yrs ago
2 viewers *
German term

bündelt....länderübergreifend

German to French Tech/Engineering Engineering (general)
Bonjour,

Nach dem Verkauf der Gesellschaften in der Schweiz, Ungarn, Polen und Tschechien bündelt XXXX ihre Kompetenzen länderübergreifend.

Merci d'avance

Discussion

Platary (X) Apr 19, 2018:
La phrase qui suit conforte le terme de "focalise" de Proelec (mais il ne faut donc peut-être pas trop se répéter) et il est logique que ce soit "ses" (en dehors de toute certitude grammaticale en ce qui me concerne...).
GiselaVigy Apr 19, 2018:
"ses" das Unternehmen
Francoise Csoka (asker) Apr 19, 2018:
Merci.. mais ses ou leurs compétences??
"ihre" Kompetenzen ?

la phrase qui suit :
Mit neuer Organisationsstruktur fokussiert sich das Unternehmen .../... zukünftig auf ihre fünf Kernmärkte Deutschland, Österreich, Belgien, Luxemburg und Frankreich.

Proelec Apr 19, 2018:
Suggestion Dans ce contexte, je verrais bien :
<<.... focalise leurs compétences à l'échelle suprantionale ;;;;>>
Platary (X) Apr 19, 2018:
Bonjour Françoise de "regroupe" ses compétences à l'international, je passerais volontiers à "conforte". Dans ce genre-là ?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search