Glossary entry

German term or phrase:

Aufwerten

French translation:

hier: chargement

Added to glossary by Jutta Deichselberger
Jul 7, 2007 14:39
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Aufwerten

German to French Other Finance (general)
Description d'un système d'achat de jetons et de rendu de monnaie :

Aufwerten des bargeldlosen Zahlungssystems :
Befindet sich eine Karte oder ein Memory im Lesebereich des bargeldlosen Zahlungssystems wenn Münzen oder Banknoten eingegeben werden, wird der Wert des eingegeben Geldes in den Speicher der Karte oder des Memory geladen. Es können bis zu 5 Rabattstufen mit einem Rabatt pro Stufe definiert werden. Wird durch Geldeingabe eine Stufe erreicht, wird automatisch der programmierte Rabatt zusätzlich zum eingegebenen Betrag aufgewertet.

Ou encore ici :
Eine Quittungsabgabe ist nicht möglich, da der Umsatz beim Aufwerten des bargeldlosen Zahlungssystems generiert wurde.

Merci d'avance !
Change log

Sep 25, 2007 18:34: Jutta Deichselberger Created KOG entry

Discussion

lorette Jul 7, 2007:
Pour ma part, mon coeur balance entre "charger" et "réévaluer"....

Proposed translations

+4
52 mins
Selected

chargement

Ich verstehe das so, als ob damit "Aufladen" gemeint ist...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-07-07 15:56:20 GMT)
--------------------------------------------------

Mich stört der dt. Begriff "aufwerten" ganz arg. Für mich bedeutet aufwerten, dass die einzelne Einheit von irgendetwas (z.B. einer Währung, also in diesem Fall jeder einzelne Euro oder Dollar etc.) mehr wert ist, aber nicht, dass sich die Gesamtheit vergrößert... Ich hoffe, dass ich mich verständlich ausdrücke...
Aber vielleicht sehe ich das ja auch zu engstirnig...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-07-07 15:57:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ach ja, und genau das ist in meinen Augen hier eben nicht gemeint, sondern ich erhöhe den Gesamtwert der Karte oder des Memory, und damit lade ich das Ding ja letztendlich auf, so wie z.B. eine Prepaid-Karte am Handy...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-07-07 17:32:45 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht könnte man im Dt. auch schreiben "das Guthaben erhöhen"; weiß nicht, wie man das im Frz. am besten sagt, vielleicht "augmenter le crédit"...???
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : ja, sehe ich auch so
7 mins
Rebonjour et merci, Gisela!
agree Michael Hesselnberg (X) : genau Jutta
2 hrs
Danke, Michael!
agree FredP : revalorisation (du crédit)
1 day 15 hrs
agree Markus LUFFE : charger, recharger
2 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Très grand merci à tous !"
+1
28 mins

augmenter

ist Synonym von: erhöhen, heben, vergrößern, verstärken
en tout cas pour le 1er exemple, pour le 2ème, je donne ma langue au chat;)
Peer comment(s):

agree Sylvie Eschkotte (X)
1 day 3 hrs
Something went wrong...
+1
58 mins

réévaluer / ajuster

Dans certains systèmes de paiement électronique, ce qui semble être ici le cas, certaines opérations ne sont possibles (chez les amis makers d'Outre-Manche notamment) que par paliers sur une certaine période. Expérience perso qui n'est qu'une indication : il existe différents moyens de moduler le cash.
Peer comment(s):

agree FredP : oui, dans le sens de "revaloriser"
1 day 15 hrs
Merci bien !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search