Jan 11, 2022 13:53
2 yrs ago
32 viewers *
German term
Arschrakete
German to French
Other
Sports / Fitness / Recreation
cyclisme
Des cyclistes adeptes du bikepacking ici ?
Il s'agit d'un surnom ironique donné par les cyclistes allemands à un type de sacoche de selle représenté ici :
https://www.etsy.com/fr/listing/610364042/bike-packing-26l-s...
SVP, ne soyez pas vous-mêmes « créatifs » et inutile de faire des « propositions », comme, *s'il existe*, il me faudrait un surnom effectivement utilisé par les personnes pratiquant ce sport. S'il n'en existe pas, il me faut tout simplement supprimer cet aspect dans ma traduction.
Il s'agit d'un surnom ironique donné par les cyclistes allemands à un type de sacoche de selle représenté ici :
https://www.etsy.com/fr/listing/610364042/bike-packing-26l-s...
SVP, ne soyez pas vous-mêmes « créatifs » et inutile de faire des « propositions », comme, *s'il existe*, il me faudrait un surnom effectivement utilisé par les personnes pratiquant ce sport. S'il n'en existe pas, il me faut tout simplement supprimer cet aspect dans ma traduction.
Proposed translations
(French)
4 | Sacoche de selle (bikepackîng) | laurgi |
5 +1 | sacoche arrière pour vélo | Helene Carrasco-Nabih |
Proposed translations
1 day 21 hrs
Selected
Sacoche de selle (bikepackîng)
Si c'est article mentionné dans un contexte explicitement bilepacking (boutique en ligne/rayon bikepacking, par ex.), sacoche de selle suffit. On ne dit pas sacoche "arrière" ici.
Example sentence:
Voir lien dans discussion.
Note from asker:
Comme le texte est très informel et qu'il est précisé qu'il s'agit d'un sobriquet (die "scherzhaft als „Arschrakete“ bezeichnete Satteltasche"), je ne vois personnellement pas d'inconvénient à utiliser ce "suppositoire" pour rendre le contenu de la phrase allemande et donner un équivalent français. Comme vous avez autant identifié le terme correct en français, vous êtes donné la peine de chercher un sobriquet qui serait effectivement utilisé et êtes la personne à avoir le mieux compris ma question, aucune raison de vous "battre" et c'est à vous que revient tout naturellement les points. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
+1
12 mins
sacoche arrière pour vélo
Si l'on veut absolument rendre cette gracieuse métaphore, on peut rajouter : "sacoche arrière (aérodynamique) pour vélo >> qui donne l'illusion d'une fusée au décollage"./ "faisant penser à une fusée en train de décoller".
Discussion
Pour ce qui est du "ton", c'est peut-être juste les majuscules. Je ne sais pas trop qui fait la nétiquette ni comment, mais j'ai toujours entendu dire que : https://www.revidaction.com/les-majuscules-c-est-comme-crier . Amitiés cyclistes :)
Quant on "ton", une fois de plus, il n'y en avait pas, c'est votre interprétation personnelle. La description plus avancée de ce je souhaitais peut se lire de façon tout à fait neutre si on le veut.
Le ton que vous avez employé est loin d'être constructif. Quel dommage !
Si vous voulez faire une entrée, c'est à vous que j’attribuai les points.
Y en a au moins un qui dit "suppositoire". Une seule occurrence trouvée : https://forum.davidmanise.com/index.php?topic=70333.0 ; ça fait pas un terme établi dans l'usage dans la cyclosphère comme l'est Arschrakete.
Je n'ai PAS demandé comment ce type de sacoche s'appelait dans le commerce ou la pratique mais bien, encore une fois, un SURNOM que les cyclistes utiliseraient (ironiquement) pour ce type de sacoche, *si cela est effectivement le cas dans ce milieu*. J'avais explicitement demandé d'exclure toute autre réponse ou suggestion de contournement du problème, d'autant plus que le terme de Satteltasche se trouve dans le reste de la phrase et que je n'ai donc PAS demandé la traduction du terme officiel/commercial, qui se trouve très facilement dans les boutiques en ligne.
A défaut de réinventer la roue, le marketing vélo a réinventé le transport d"un barda qui peut s'avérer très conséquent. Tous ceux qui s'intéressent à cette pratique voient parfaitement ce qu'est une sacoche de selle bikepacking. Je vous laisse creuser la question de la graphie en 1 ou 2 mots
Ich würde mit «sac/sacoche de selle» übersetzen.