Glossary entry

German term or phrase:

Mitarbeiteräquivalent

Italian translation:

unità di lavoro

Added to glossary by Diana Mecarelli
Aug 15, 2004 13:35
20 yrs ago
German term

Mitarbeiteräquivalent

German to Italian Other Economics
Bei Personalkosteneinsparungen wird ausschließlich von der Anzahl der Mitarbeiteräquivalente ausgegangen

Proposed translations

+1
32 mins
German term (edited): Mitarbeiter�quivalent
Selected

unità di lavoro

Unità di lavoro: quantifica in modo omogeneo il volume dell’occupazione presente nel territorio economico considerato. Tale calcolo si è reso necessario in quanto la persona può assumere una o più posizioni lavorative in funzione dell’attività (unica, principale, secondaria), della posizione nella professione (dipendente, indipendente), della durata (continuativa, non continuativa), dell’orario di lavoro (a tempo pieno, a tempo parziale), della posizione contributiva o fiscale (regolare, irregolare). L’unità di lavoro rappresenta la quantità di lavoro prestato nell’anno da un occupato a tempo pieno, oppure la quantità di lavoro equivalente prestata da lavoratori a tempo parziale o da lavoratori che svolgono un doppio lavoro. Questo concetto non è più legato alla singola persona fisica, ma risulta ragguagliato ad un numero di ore annue corrispondenti ad un’occupazione esercitata a tempo pieno, numero che può diversificarsi in funzione della differente attività lavorativa. Le unità di lavoro sono dunque utilizzate come unità di misura del volume di lavoro impiegato nella produzione dei beni e dei servizi rientranti nelle stime del prodotto interno lordo in un determinato periodo di riferimento.


Peer comment(s):

agree smarinella : del numero delle unità di lavoro/lavorative. Certo, si tratta di unità di lavoro (= l'equivalente - sost., non agg.! dei collaboratori)
2 hrs
grazie
neutral kurica : secondo me è necessario esplicitare "a tempo pieno", altrimenti se nella frase di Diana scrivi "unità di lavoro" e basta si capisce "posti di lavoro" (e potrebbero essere anche part-time!) ciao k.
19 hrs
se leggi bene la mia spiegazione, il concetto risulta chiaro: l'unità di lavoro si riferisce sempre al tempo pieno, altrimenti che unità di misura sarebbe?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Spiegazione perfetta ;-) Grazie"
+1
22 mins
German term (edited): Mitarbeiter�quivalent

impiegati equivalenti a tempo pieno

ciao diana!
La definizione di Mitarbeiteräquivalent è
Abk. MÄ, von Beratern erfundene Mengeneinheit bei der Personalbemessung und speziell der Berechnung von möglichen Arbeitsplatzrationalisierungen in Unternehmen, um eine Personi­fizierung zu vermeiden. Entspricht als ganzzahliger Wert einem Arbeitsplatz, kann sich aber auch aus gebrochenen Einzelwerten addieren. Das MÄ bereitet Managern in der Umsetzung häufig Schwierigkeiten, wenn 1 MÄ sich aus gebrochenen Zahlen zusammensetzt (Kleinstgröße 0,1 MÄ entspr. 0,1 Arbeitsplätze).

In Italiano tradurrei "impiegati equivalenti a tempo pieno"
(fra l'altro ho trovato che questo termine in inglese si traduce "employee-equivalence" o "full-time emplyee")

buon ferragosto,
K.
Peer comment(s):

agree ------ (X) : Super!
2 mins
ma grazie! ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search