Glossary entry

German term or phrase:

Abtretung

Italian translation:

cessione

Added to glossary by I_CH
Oct 22, 2011 10:56
13 yrs ago
German term

Abtretung

German to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
(in un contratto svizzero)

Der Nutzer speist den von der Anlage produzierten Strom über den Hausnetzanschluss in das öffentliche Stromnetz des örtlichen Elektrizitätswerks ein. Die Vergütung des produzierten Stroms an den Nutzer erfolgt infolge **Abtretung** (Ziffer xx) direkt durch die örtliche- oder nationale amtliche Einrichtung.

può aver senso di "bonifico"?
grazie

PS: non credo sia lo stesso significato di
http://www.proz.com/kudoz/german_to_italian/law_general/2003...
Proposed translations (Italian)
3 +1 cessione
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): monica.m

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Duilio Pintagro Oct 24, 2011:
Hi Joan! also in Sachen Frage:
im Wörterbuch finde ich noch... aber CESSIONE scheint mir auch passend.
-Ausschluss m
allg, RECHT esclusione f
-Erlös m

ricavo m, ricavato m, provento m
den Erlös maximieren massimizzare il ricavo


Joan Hass Oct 22, 2011:
ich finde schon, dass das auch hier passt
cessione
denn es werden die Rechte auf den produzierten Strom an das öffentliche Stromnetz abgetreten

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

cessione

è il termine usato anche in questi contesti, per descrivere il meccanismo con cui l'utente locale "vende" energia alla rete locale o nazionale. Non userei la parola "bonifico" in questo caso, che descrive un'operazione squisitamente finanziaria
Peer comment(s):

agree Giovanni Pizzati (X)
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search