Glossary entry

German term or phrase:

Soweit der Lieferant Waren liefert, die entsprechend ihrer üblichen

Italian translation:

sino a che il fornitore consegnerà merci corrispondenti alla propria destinazione d'uso, i.e.

Added to glossary by nisorann
Jul 17, 2004 08:02
20 yrs ago
1 viewer *
German term

Soweit der Lieferant Waren liefert, die entsprechend ihrer üblichen

German to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
continua: Bestimmungsweise fuer ein Bauwerk verwendet werden, betraegt die Verjaehrungsfrist fuer Gewaerhleistungsansprueche gegen den Lieferanten mindestens 5 Jahre und zwei Monate, wenn die gelieferte Sache die Mangelhaftigkeit des Bauwerks verursacht hat. Io ho tradotto:Fin dove il fornitore consegna la merce, sono valide le usuali clausule corrispondenti al tipo di edificio, il termine di prescrizione per le richieste di garanzia verso i fornitori è di almeno 5 anni e due mesi, se la merce consegnata ha causato danni all'edificio.
Vi torna? grazie

Discussion

Giuliana Buscaglione Jul 17, 2004:
Moderator: non c'� bisogno, grazie. Ho gi� corretto io.
Non-ProZ.com Jul 17, 2004:
Va bene vuole che la reinserisco?
Giuliana Buscaglione Jul 17, 2004:
Moderator: Per favore, fai uso di �/�/�. Se i termini vengono poi inseriti nel glossario, non servono a nessuno, perch� nessuno li cercherebbe con oe/ae/ue. Grazie

Proposed translations

6 hrs
German term (edited): Soweit der Lieferant Waren liefert, die entsprechend ihrer �blichen
Selected

sino a che il fornitore consegnerà merci corrispondenti alla propria destinazione d'uso, i.e.

alla costruzione d'opera, il termine di prescrizione inerente le richieste di garanzia nei confronti dei fornitori sarà di almeno anni 5 (cinque) e mesi 2 (due) qualora l'oggetto della consegna avrà causato danni all' edificio in costruzione

la mia proposta

ciao e buon lavoro

laura
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
German term (edited): Soweit der Lieferant Waren liefert, die entsprechend ihrer �blichen

Finché il fornitore...

soweit = finché nel senso però non soltanto temporale ma anche di se, nella misura in cui, laddove

è una delle cogiunzioni ted. che non hanno un unico traducente, in it.

qui, io metterei finché che significa fino a quando + se

una volta che non le consegna più, vien meno tutto il resto, è questo il senso..

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 20 mins (2004-07-17 09:22:56 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, non volevo dire: una volta che non consegna più la merce, bensì : che non consegna merce che venga utilizzata/ da utilizzare, in base a quanto designato/determinato/alla designazione, per un tipo di edificio...
Something went wrong...
+3
3 hrs
German term (edited): Soweit der Lieferant Waren liefert, die entsprechend ihrer �blichen

v.s.

Se (o come dice smarinella nella misura in cui) il fornitore consegna delle merci che vengano usate in una costruzione conformemente al loro utilizzo abituale.....
Forse è un po' libero... ma il senso mi sembra questo. Nei nostri contratti edili fa parte del capitolo "garanzie".
E' evidente che se le merci non sono conformi fin dall'inizio all'utilizzo richiesto (es. un sigillante, una coibentazione o peggio una parte strutturale inadatta a quell'utilizzo/difforme da quelle stabilite)la garanzia va oltre, in termini di tempo a quelle "normali"
Peer comment(s):

agree Christel Zipfel
23 mins
grazie!
agree Antonella Andreella (X)
4 hrs
grazie!
agree Prawi
5 hrs
grazie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search