Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Sanitärausstattungsgegenstände - Duschwannen aus vernetzten gegossenen Acrylpla
Italian translation:
Articoli per attrezzature sanitarie - Cabine doccia in fogli di acrilico reticolato
Added to glossary by
Laura Dal Carlo
Nov 7, 2008 11:35
15 yrs ago
German term
Sanitärausstattungsgegenstände - Duschwannen aus vernetzten gegossenen Acrylpla
German to Italian
Other
Law (general)
prEN 249:2007
Sanitärausstattungsgegenstände - Duschwannen aus vernetzten gegossenen Acrylplatten -
Anforderungen und Prüfverfahren
Sanitärausstattungsgegenstände - Duschwannen aus vernetzten gegossenen Acrylplatten -
Anforderungen und Prüfverfahren
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | Articoli per attrezzature sanitarie - Cabine doccia in fogli di acrilico reticolato - Descrizioni e | Laura Dal Carlo |
Change log
Nov 3, 2009 16:09: Laura Dal Carlo changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/724597">Katia Tolone's</a> old entry - "Sanitärausstattungsgegenstände - Duschwannen aus vernetzten gegossenen Acrylpla"" to ""Articoli per attrezzature sanitarie - Cabine doccia in fogli di acrilico reticolato - Descrizioni e ""
Proposed translations
+2
28 mins
Selected
Articoli per attrezzature sanitarie - Cabine doccia in fogli di acrilico reticolato - Descrizioni e
vedi sito web
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-07 13:29:31 GMT)
--------------------------------------------------
ho dimenticato un pezzo:
.... descrizioni e procedimento di verifica!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-07 13:29:31 GMT)
--------------------------------------------------
ho dimenticato un pezzo:
.... descrizioni e procedimento di verifica!
Peer comment(s):
agree |
Francesco Pilloni
1 hr
|
grazie Francesco!!!!!!!
|
|
agree |
Marina Murrau
: Accordo su tutto, eccetto su "descrizioni e", Anforderungen und Prüfverfahren, per me sono "Requisiti richiesti e procedure di test". Marina
1 hr
|
hai ragione su descrizioni, io proseguirei con "procedure di verifica" ma sono finezze... grazie!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, alla fine ho fatto da sola (causa consegna impellente) anche se la vera domanda era se ci fosse una traduzione uffiale o semi ufficiale della norma in questione... Da ho una conferma in più su questa norma!"
Discussion