Sep 25, 2011 20:11
12 yrs ago
4 viewers *
German term

Rastbestände

German to Polish Tech/Engineering Environment & Ecology ptaki przelotne
Na Bałtyku ze statku i z samolotu rejestrowano ptaki przelotne:

Bei insgesamt 27 Rastvogelerfassungen per Schiff und 12 Flugzeugerfassungen zwischen September 2008 und Ende September 2009 wurden im Gesamtuntersuchungsraum insgesamt 191 Vogelarten erfasst. Für keine der Leitarten wurden Rastbestände von internationaler Bedeutung angetroffen. Die Anteile an der jeweiligen biogeographischen Population lagen bei allen Arten unter bzw. nicht über 0,1 %.

Rozumiem, że dla żadnego z wiodących gatunków nie stwierdzono ... o międzynarodowym znaczeniu.
Czy to sama ilość tych ptaków, czy siedliska, a może chodzi o gniazdowanie?
Help!
:)
Proposed translations (Polish)
4 -1 ilość ptaków przelotnych

Discussion

Ellen Kraus Sep 26, 2011:
ja, oder evtl. auch "für keine der Leitarten wurden Rastplätze angetroffen, deren Ausmaß, aus internationaler Sicht, von Bedeutung wäre.
Andrzej Golda (asker) Sep 25, 2011:
Danke Ellen Ich verstehe, ich könnte Rastbestände durch Rastplätze ersetzen
=
Für keine der Leitarten wurden Rastplätze von internationaler Bedeutung angetroffen

Oder:
Für keine der Leitarten wurden Rastplätze von internationaler Grösse angetroffen
Ellen Kraus Sep 25, 2011:
gemeint ist hiermit die Anzahl der bestehenden Rastplätze (the number of the existing resting places for migratory birds).

Proposed translations

-1
4 hrs
Selected

ilość ptaków przelotnych


Moim zdaniem, chodzi tu o samą ilość ptaków przelotnych, które zatrzymały się na odpoczynek, a nie o istniejące miejsca odpoczynku tych ptaków.

Z małą parafrazą, jednak zachowując znaczenie oryginału, można by to może ująć tak:

Dla żadnego z wiodących gatunków ptaków przelotnych nie odnotowano osobników w ilości o międzynarodowym znaczeniu.

Tutaj dwie strony ze słowem Rastbestand / Rastbestände w kontekście lub w definicji:
http://www.lung.mv-regierung.de/dateien/kormoranbericht_mv_2...
http://www.fischzucht-mueller.de/kormoran-niedersachsen-korm...
Note from asker:
To będzie to:)
Peer comment(s):

disagree Andrzej Lejman : Ptaki przelotne/migrujące to Durchzügler. Tu chodzi o ptaki odpoczywające.
3340 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search