Aug 4, 2007 08:12
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Sendebotschaft

German to Russian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Kombiinstrument
Sendebotschaften vom Kombiinstrument.

P.S К сожалению больше контекста нет. Какие-то сообщения от комбинированного прибора

Discussion

Wuschel (asker) Aug 5, 2007:
Ну, прямо не ожидал, что мой вопрос вызовет такой жаркий спор. Кстати, может это поможет, в тексте также обнаружил термин Empfangbotschaft "Empfangbotschaften für Anzeige-Instrumente und interne Weiterverarbeitung" А точный перевод для меня действительно очень важен. Это касается и Kombiinstrument
Andrej Aug 5, 2007:
Поэтому мне всегда очень жаль, когда в качестве ответа выбирается явная ошибка. И поэтому я так редко отвечаю, так как таких случаев все больше. Все на этом, надоело разжевывать очевидные вещи, тем более инженеру.
Andrej Aug 5, 2007:
И не стоит настаивать на том, что явно ошибочно. Для вас или для меня это всего-то 4 очка или сколько там даст аскер. А для переводчика, который спрашивает - серьезная ошибка в переводе, вот и все.
Andrej Aug 5, 2007:
Теперь про панель приборов: вы, я вижу, про Википедию сказали пару слов. А тысячи ссылок в Гугле, в том числе и на сайты производителей - это для вас не аргумент?

Поймите, ошибаются все, и я сам сто раз понимал, что мой ответ не лучший и не спорил.
Andrej Aug 5, 2007:
И зачем мне доказывать очевидное? Вы понимаете, например, что неотправленные сообщения должны храниться где-нибудь хоть какой-то период времени? Где? В панели инструментов? Задумайтесь, там есть, например, ЭППЗУ или флэш-память?
Andrej Aug 5, 2007:
две большие разницы". Получается, что Sendebotschaft может быть отправлено, а может и нет. Не больше и не меньше. Вы совершаете очевидную логическую ошибку - берете некие посылки и на их основании известными только вам способами выводите желаемый
Andrej Aug 5, 2007:
объяснить". Что опровергать-то? Ни в одной вашей ссылке нет ни одного прямого указания на то, что Sendebotschaft - именно неотправленное сообщение. Есть указания на то, что сообщение не отправлено, не так ли? А это, как вы сами говорите,
Andrej Aug 5, 2007:
Дизагри заслуживают неправильным ответом, если вы еще не в курсе правил Проза. А мой ответ как раз правильный, поэтому выставление мне дизагри было бы нарушением правил портала. Это раз.
Два: "Вы мои доводы ничем не опровергаете. Попробуйте Вы иначе
Auto Aug 5, 2007:
В этой ссылке есть подробное описание понятия "Kombiinstrument": http://www.digitales-kombi.de/de/dki.html
Kombiinstrumente sind komplexe Anzeigeeinheiten, die Tachometer, Drehzahlmesser, Tankfüllstand und andere Kontrollinstrumente und Signallampen ...
Feinstein Aug 5, 2007:
...что и здесь моя совесть чиста.
Думаю, и со своим дисагри Вы несколько поторопились. Я Вам его и сейчас не выставлю, хоть Вы очень старались его заслужить.
Feinstein Aug 5, 2007:
кто-то переводил. Как там у Вас про ...тонны... БМВ? А что касается википедии, то, во-первых, это не норматив, а вольная трибуна. А во-вторых, Вы скромно не заметили, что там началась дискуссия как раз по поводу горячо любимого Вами "инструмента". Так
Feinstein Aug 4, 2007:
... в соседних строчках технического документа, в одной фразе используются оба термина в различительном контексте. Почему все эти авторы (не один!) не применяют одно, понятное и более короткое выражение? А по поводу русскоязычных руководств - их ведь тоже
Andrej Aug 4, 2007:
Вот, кстати, вам и энциклопедия вешает про Kombiinstrument: http://de.wikipedia.org/wiki/Kombiinstrument
Andrej Aug 4, 2007:
всегда переводилос и переводится как "сообщение" без всяких домыслов.
Andrej Aug 4, 2007:
видом панелей приборов для самых разных автомобилей. По поводу вашей аргументации про Sendebotschaft я все сказал ниже, но повторюсь: во всех русскоязычных руководствах по обслуживанию электронных систем автомобиля (CAN, разные ЭБУ и т.д.) это слово
Andrej Aug 4, 2007:
По поводу "двух больших разниц" между Kombiinstrument и Instrumentenkombination: коллега Feinstein, прежде чем утверждать такие вещи, дайте себе труд заглянуть на www.google.de и ввести в строку поиска слово Kombiinstrument, после чего насладиться
Feinstein Aug 4, 2007:
Меня смущает это сочетание близких понятий, можно было выразиться наполовину короче. Нельзя ли узнать подробности об оборудовании, процессе и отрасли?

Proposed translations

+3
27 mins
Selected

сообщение

А вот Kombiinstrument - энто панель/щиток приборов (та, что за рулем стоит).

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-08-04 08:44:57 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрите в гугле на комбинацию Message Botschaft или CAN bus Sendebotschaft и т.д.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-08-04 08:46:52 GMT)
--------------------------------------------------

Пардон, не message botschaft, a message SENDEbotschaft, конечно!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-08-04 10:58:02 GMT)
--------------------------------------------------

Словарь - это не истина в последней инстанции.
Note from asker:
Kombiinstrument - я смотрел в немецко-русском словаере по автомобильной технике и автосервису. он даёт перевод "Комбинированный прибор", а панель приборов - это Schalttafel или Schaltbrett
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
2 hrs
Спасибо!
agree Jarema
2 hrs
Спасибо!
agree erika rubinstein
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Наверное, вы правы по поводу Kombiinstrument-панель приборов. Полазил по инету нашёл кучу ссылок, что это именно панель приборов. По поводу Sendebotschaft как мне кажется лучше использовать просто термин "сообщение", хотя в тексте также встречается и Empfangbotschaft. Ещё раз спасибо за помощь, с большим интересом наблюдал за вашей дискуссией с Feinstein!"
-1
11 hrs

Сообщение, готовое/предназначенное к передаче/отправлению...

...но не отправленное из-за помехи или преднамеренно.

Должно же быть различие между senden, Sendung, Botschaft и Sendebotschaft!
Вы, очевидно, переводите материал о тестировании автомобилей, связанный с кодировкой информации. Мне удалось найти подобный материал и обнаружить следующее:

ACC 4527 kann TSC1-EBS nicht senden/ Letzte Sendebotschaft war noch nicht abgeschickt
ACC 4528 kann TSC1-FFR nicht senden/ Letzte Sendebotschaft war noch nicht abgeschickt
ACC 4529 EBC1 CAN-Botschaft nicht empfangen
ACC 4530 ERC1_RX CAN-Botschaft nicht empfangen (Motorbremse)
(Ссылка 1)

Уже чувствуется разница между Sendebotschaft и Botschaft, между "еще не отправлено" и "не получено" (вероятно, отправленное)

Далее, в описании патента (ссылка 2) говорится о преднамеренной задержке передачи (считаю - подготовленных) сообщений:

Vorteilhafterweise wird im Rahmen eines jeden Übertragungszyklus max. eine neue, bisher unbekannte Teilnehmereinrichtung mit einer Kennung versehen und in den Kreis der aktiven Teilnehmer - der in den folgenden Übertragungszyklus einzubeziehen ist - aufgenommen. Zur Vermeidung von Kollisionen im Falle mehrerer bisher unbekannter und eine Aufnahme in den Kreis der aktiven Teilnehmer anstrebenden Teilnehmer ist jede Teilnehmereinrichtung mit einem spezifischen Verzögerungsmechanismus ausgestattet, welcher die Sendebotschaften - gegenüber anderen Teilnehmereinrichtungen - mit unterschiedlichen spezifischen Verzögerungszeiten absendet

И окончательно убедила подготовка к отправке сообщений голубиной почтой в спец. конвертах по случаю какого-то юбилея здесь:
Abbildung FA/Befund Los Kat-Nr. Erh. Beschreibung Ausruf Zuschlag ...Brieftaubenpost Asanol- Calcutta, Sendebotschaft und dazugehöriger Umschlag der ... 82, INDIEN, Pigeon Flight Chandernagore - Calcutta, Sendebotschaft und ...
www.felzmann.de/auktion/index

Обратите также внимание на это:
Method and apparatus for monitoring a bus system and a bus system ...[0035] Wird also durch einen unberechtigten Nutzer eine Botschaft gesendet, welche ein autorisierter Teilnehmer als eigene Sendebotschaft identifiziert, ...
www.freepatentsonline.com/EP1298850.html

Таким образом, Sendebotschaft ist Botschaft nicht gleich,
что и требовалось доказать




--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2007-08-04 19:23:45 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, словари - не календари - не врут.
Kombiinstrument и Instrumentenkombination, как еще называют панель приборов, это две большие разницы, как говорили у нас в Одессе, когда там еще жили одесситы.

--------------------------------------------------
Note added at 12 час (2007-08-04 20:35:44 GMT)
--------------------------------------------------

Наверное, можно просто -

НЕОТПРАВЛЕННОЕ СООБЩЕНИЕ

--------------------------------------------------
Note added at 12 час (2007-08-04 20:51:17 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, никак не "отойду" от Вашего вопроса.
Хочу еще раз объяснить свой ответ так:

Ваше письмо на письменном столе - это еще Sendebotschaft.
Но опущенное в почтовый ящик, оно превращается в Botschaft, Mitteilung, Nachricht u.s.w.
Peer comment(s):

disagree Andrej : Коллега, я не знаю, как в Одессе, но в свое время я перевел тонны руководств по БМВ, VW и т.д. По шине CAN отправляются сообщения. Ваша разница является надуманной, особенно радует пример с голубиной почтой. А словарям доверять надо с осторожностью.
1 hr
Уважаемый коллега, Ваша запальчивая бездоказательность - лучшее подтверждение моей правоты. Я логично аргументировал свой ответ точными ссылками на оригинальные немецкие источники. Вы мои доводы ничем не опровергаете. Попробуйте Вы иначе объяснить, почему
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search