Glossary entry (derived from question below)
German term
Decke
В области пирогов и тортов я не специалист, я люблю готовить, но вот печь...
Думал, имеется в виду глазурь, но кажется эта Decke бывает разной.
Спасибо За Ваши идеи!
4 | закрытый | erika rubinstein |
3 | глазурь или хрустящая корочка | Galina Kasatkina |
Aug 7, 2010 10:16: erika rubinstein Created KOG entry
Proposed translations
закрытый
глазурь или хрустящая корочка
В любом случае, чтобы сказать точно, нужен рецепт или намек.
http://www.marions-kochbuch.de/rezept/0107.htm
http://www.chefkoch.de/rezepte/624981162812707/Apfelkuchen-mit-Decke-la-Sylvia.html
neutral |
Jutta Barth
: der GEDECKTE aus Marions Kochbuch (nicht der Wiener!), der sieht wunderbar aus, mit Teig und Zuckerguss, wie es muss. Nur: es ist Mürbeteig, sehr knusprig ist das nicht, eben: mürbe** beide gedeckte Varianten haben doch eindeutig Teigdeckel,warum das или?
22 mins
|
Discussion
Im allgemeinen hat es sich aber so eingebürgert, dass der gedeckte Apfelkuchen mit Teig bedeckt ist. So auch in meinen diversen Backbüchern und ebenfalls bei den Google-Hits.
Ansonsten gibt es ja noch Apfelkuchen mit Baiser, Apfelkuchen mit Baiserhaube, Apfelkuchen mit Streusel, Apfelkuchen mit Gitter...
в зависимости от контекста имхо можно обозвать "шубой" или более нейтрально - покрытие, слой.
Könnten Sie bitte Ihre Variante eingeben, so dass ich weiss, wem ich 4 Punkte geben soll:)
Unter "gedeckter Apfelkuchen" finden sich viele Fotos auf Google. Ich weiß aber leider nicht, ob es ein russisches Äquivalent gibt.