Jan 16, 2007 11:22
18 yrs ago
German term
Strassenlage
German to Serbian
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Jos jedno pitanje:
ovo je izraz koji je pominje prilikom opisa jednog automobila i mada sam prvo pomislila da se odnosi na prilagodjenost vozila voznji gradskim ulicama, ispalo je kasnije u tekstu da to nije slucaj. Recenica glasi:
"Ansonsten besticht der BMW zwar mit verblüffender Agilität und satter Strassenlage ..."
Kako se prevodi Strassenlage? Zna li neko?
Hvala!
ovo je izraz koji je pominje prilikom opisa jednog automobila i mada sam prvo pomislila da se odnosi na prilagodjenost vozila voznji gradskim ulicama, ispalo je kasnije u tekstu da to nije slucaj. Recenica glasi:
"Ansonsten besticht der BMW zwar mit verblüffender Agilität und satter Strassenlage ..."
Kako se prevodi Strassenlage? Zna li neko?
Hvala!
Proposed translations
(Serbian)
4 +2 | stabilnost |
Neven Luetic
![]() |
5 | čvrsto leži na putu |
Goran Tasic
![]() |
3 | ponašanje na putu |
Jelena Bubalo
![]() |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
stabilnost
"Strassenlage" se odnosi na ponašanje vozila pri vožnji na lošoj cesti, u okukama ili pri visokim brzinama (drugo značenje je "stanje na cestama", ima li zastoja i sl.).
"satt" je žargonski izraz, koji ovdje znači "puno, dobro" u smislu "više nego dovoljno". Odgovara otprilike "masno/debelo" ("ein satter Bass" - "masni/debeli bas") . Za ovaj slučaj neznam baš neki adekvatan žargonski izraz.
"satt" je žargonski izraz, koji ovdje znači "puno, dobro" u smislu "više nego dovoljno". Odgovara otprilike "masno/debelo" ("ein satter Bass" - "masni/debeli bas") . Za ovaj slučaj neznam baš neki adekvatan žargonski izraz.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
čvrsto leži na putu
Ovo više dođe žargonski, kako vozilo čvrsto leži (ili može i stoji) na putu. Znači za reč satter se ovde koristi tehnički termin čvrsto
1 hr
ponašanje na putu
ili držanje, mada nije baš...
Something went wrong...