Feb 3, 2007 13:06
17 yrs ago
9 viewers *
German term

überbrücken

Non-PRO German to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Esta es la frase

Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht überbrückt werden


muchas gracias

Discussion

Karlo Heppner Feb 3, 2007:
In deinem Kontext konkret puentear. Im Deutschen wird "überbrücken" in diesem Kontext nicht übertragen verstanden (also nicht evadir oder ähnliches), auch wenn es sinngemäß ist. Im übertragenen Sinne hieße es im Deutschen: dürfen nicht umgangen werden.

Proposed translations

+1
28 mins
Selected

dejar de usar, evitar, evadir

ueberbruecken, tiene el significado de la palabra misma, sobre y puente; evadir, ignorar, en este caso dejar de usar o ignorar los dispositivos de seguridad.
Note from asker:
muchas gracias por la ayuda. La frase había aparecido ya antes en el texto, y, de hecho, puse "pasar por alto/ignorar", quería estar segura : )
Peer comment(s):

agree Ana Zeta : sí, pasados por alto.
49 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
22 mins

puentear

Depende del tipo de medidas. En función de eso podría ser simplemente "no deben ser desconectadas" o "no deben ser puenteadas". Yo usaría puentear.

DRAE

puentear.

1. tr. Colocar un puente en un circuito eléctrico.
2. tr. Recurrir a una instancia superior saltándose el orden jerárquico.
Note from asker:
muchas gracias por la ayuda : )
Peer comment(s):

agree Karlo Heppner
2 hrs
Gracias Karlo ;) ¿Todo bien por México? Salu2
agree Daniel Gebauer (X)
3 hrs
Gracias ;)
agree Deschant
8 hrs
Gracias ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search