Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Verbraucherdarlehensvertrag
Spanish translation:
contrato de crédito (préstamo) al consumo
Added to glossary by
Fabienne Kelbel
Sep 29, 2007 22:43
17 yrs ago
1 viewer *
German term
Verbraucherdarlehensvertrag
German to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contexto: en un poder general aparece: "Darlehensverträge (auch Verbraucherdarlehensverträge) und sonstige Kreditverträge abzuschliessen.
Definición del término: Der Verbraucherdarlehensvertrag ist ein Darlehensvertrag, der zwischen einem Verbraucher (§ 13 BGB) als Darlehensnehmer und einem Unternehmer (§ 14 BGB) als Darlehensgeber geschlossen wird. Die Entstehung dieses Vertragstyps geht auf eine Richtlinie der Europäischen Gemeinschaft zurück. Befanden sich die entsprechenden Regelungen ursprünglich im Verbraucherkreditgesetz, wurden sie durch das Schuldrechtsmodernisierungsgesetz in das BGB (§ 491 ff. BGB) integriert.
Fuente: http://de.wikipedia.org/wiki/Verbraucherdarlehensvertrag
Agradezco cualquier ayuda o explicación:) Saludos
Definición del término: Der Verbraucherdarlehensvertrag ist ein Darlehensvertrag, der zwischen einem Verbraucher (§ 13 BGB) als Darlehensnehmer und einem Unternehmer (§ 14 BGB) als Darlehensgeber geschlossen wird. Die Entstehung dieses Vertragstyps geht auf eine Richtlinie der Europäischen Gemeinschaft zurück. Befanden sich die entsprechenden Regelungen ursprünglich im Verbraucherkreditgesetz, wurden sie durch das Schuldrechtsmodernisierungsgesetz in das BGB (§ 491 ff. BGB) integriert.
Fuente: http://de.wikipedia.org/wiki/Verbraucherdarlehensvertrag
Agradezco cualquier ayuda o explicación:) Saludos
Proposed translations
(Spanish)
3 +4 | contrato de crédito (préstamo) al consumo | Sabine Knorr |
4 +1 | contrato de crédito al consumidor | lore48 |
Proposed translations
+4
8 hrs
Selected
contrato de crédito (préstamo) al consumo
Estoy bastantes segura que se refiere a los tipos de crédito (o préstamo) al consumo.
En el enlace de la EU puedes comprarar la versión alemana con la española...
--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2007-09-30 07:50:28 GMT)
--------------------------------------------------
ejem... bastante... sin la s
--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2007-09-30 10:21:44 GMT)
--------------------------------------------------
Tal como acaba de confirmar Mercedes, se dice "al consumo", no al consumidor". También se encuentra este término numerosas páginas web de bancos españoles.
En el enlace de la EU puedes comprarar la versión alemana con la española...
--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2007-09-30 07:50:28 GMT)
--------------------------------------------------
ejem... bastante... sin la s
--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2007-09-30 10:21:44 GMT)
--------------------------------------------------
Tal como acaba de confirmar Mercedes, se dice "al consumo", no al consumidor". También se encuentra este término numerosas páginas web de bancos españoles.
Reference:
http://europa.eu/scadplus/leg/es/lvb/l32021.htm
http://revista.consumer.es/web/es/19990601/actualidad/informe1/31219.php
Note from asker:
Gracias por la explicación y por la propuesta. Es cierto, he encontrado en varias páginas webs "contrato de crédito al consumo" y es lo que finalmente he empleado en mi traducción. Saludos |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
9 hrs
contrato de crédito al consumidor
Note from asker:
Gracias por la ayuda. |
Something went wrong...