Begründung, Durchführung oder Beendigung des Vertragsverhältnisses

Spanish translation: establecer, ejecutar o rescindir la relación contractual

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Begründung, Durchführung oder Beendigung des Vertragsverhältnisses
Spanish translation:establecer, ejecutar o rescindir la relación contractual
Entered by: Fabio Descalzi

23:14 May 13, 2018
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Begründung, Durchführung oder Beendigung des Vertragsverhältnisses
En una página sobre protección de datos:
http://www.schrauben.at/datenschutz
Die erhaltenen Informationen über die statistische Wahrscheinlichkeit eines Zahlungsausfalls verwenden wir für eine abgewogene Entscheidung über die Begründung, Durchführung oder Beendigung des Vertragsverhältnisses. Ihre schutzwürdigen Interessen werden gemäß den gesetzlichen Bestimmungen berücksichtigt.

Una traducción existente de esta misma página lo propone así:
http://www.schmid-screw.com/es/proteccion-de-datos
Utilizamos la información obtenida sobre la probabilidad estadística de una falta de pago, como base para la decisión de si se realiza o no la relación contractual. Sus intereses legítimos se respetan en base a la legislación vigente.

No me termina de convencer la redacción dada, "... si se realiza o no la relación contractual". ¿No debería de ser, por ejemplo, "fundamentación, ejecución o rescisión de la relación contractual"?
Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 05:02
entablar, ejecutar o rescindir la relación contractual
Explanation:
otra propuesta
Selected response from:

Sabine Reichert
Germany
Local time: 10:02
Grading comment
Gracias a todos los participantes.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1entablar, ejecutar o rescindir la relación contractual
Sabine Reichert
4establecer, llevar o terminar una relación contractual
Giovanni Rengifo
3constituir, implementar o terminar una relación contractural
David Hollywood


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
constituir, implementar o terminar una relación contractural


Explanation:
Utilizamos la información obtenida sobre la probabilidad estadística de una falta de pago, como base para la decisión ponderada de constituir, implementar o terminar una relación contractural

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-05-14 00:27:11 GMT)
--------------------------------------------------

y sin la coma

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-05-14 00:30:40 GMT)
--------------------------------------------------

meine Ideen

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-05-14 02:09:01 GMT)
--------------------------------------------------

eigentlich sollte man nur eine Frage stellen, aber macht nicht's in deinem Fall

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-05-14 02:46:53 GMT)
--------------------------------------------------

nichts

David Hollywood
Local time: 05:02
Native speaker of: English
PRO pts in category: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giovanni Rengifo: I just checked the DRAE, and "contractural" is not there. The word I know is "contractual".
15 hrs
  -> you're right Giovanni and a "Tippfehler"
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
entablar, ejecutar o rescindir la relación contractual


Explanation:
otra propuesta

Sabine Reichert
Germany
Local time: 10:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 87
Grading comment
Gracias a todos los participantes.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Patho
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
establecer, llevar o terminar una relación contractual


Explanation:
La traducción está simplificada.
En mi opinión en español sería mejor una opción verbalizada.

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 03:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search