Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Bestellungen auf Abruf
Spanish translation:
pedidos a requerimiento
Added to glossary by
Magda Negrón
Oct 18, 2003 11:41
21 yrs ago
10 viewers *
German term
Bestellungen auf Abruf
German to Spanish
Law/Patents
Bei Bestellungen auf Abruf muss der Abruf mindestens drei Wochen vor dem gewünschten Auslieferungstermin erfolgen.
Proposed translations
(Spanish)
3 | pedidos a requerimiento | Valentín Hernández Lima |
4 | pedido abierto | Hans Gärtner |
Proposed translations
22 hrs
Selected
pedidos a requerimiento
Desde ayer estoy pensando que no es lo mismo "offener Auftrag" que "Abrufbestellung". En inglés, es muy fácil diferenciarlos porque existe el término "open order" y el término "call-off order". Sin embargo, en castellano no se me ocurre nada más exacto que "pedidos a requerimiento" para definir que el pedido se coloca cuando el cliente lo necesite, para lo cual sólo debe colocarlo con cierta anticipación respecto a la fecha en la que desea la entrega.
Encontré este ejemplo de un documento que fue traducido del alemán al castellano, te presento el mismo artículo traducido del alemán:
Tyco Electronics Raychem ist zu Teillieferungen stets berechtigt. Sind zwischen Tyco Electronics Raychem und dem Käufer Teillieferungen vereinbart worden (Abrufaufträge), so ist der Käufer in Ermangelung einer anders lautenden schriftlichen Vereinbarung zur Abnahme ungefähr gleicher Monatsmengen verpflichtet.
Y su traducción al castellano:
Tyco Electronics Raychem está autorizado en cualquier momento a realizar entregas parciales. Si se han acordado entregas parciales entre Tyco Electronics Raychem y el comprador (pedidos a requerimiento), el comprador estará obligado, a falta de otro acuerdo escrito, a la recepción de cantidades mensuales aproximadamente
iguales.
Además, el concepto de "Abrufvertrag":
Abrufvertrag
Vertrag, der vorsieht, dass erst im Bedarfsfall Materialmengen „abgerufen“ werden, wobei dieser im Gegensatz zum Rahmenvertrag Spannbreiten bzgl. Preis und Liefermenge, die innerhalb eines festgelegten Zeitraums abzunehmen sind, beinhaltet. Mögliche Vertragsform im Rahmen der Einkaufs-Kontraktpolitik (Einkaufspolitik).
Fíjate en la diferencia con un contrato marco (Rahmenvertrag) que regiría un convenio con pedidos abiertos:
Rahmenvertrag
Vertrag, entsprechend dem in einem definierten Zeitraum eine festgelegte Menge eines bestimmten Produkts vom Abnehmer in festzulegenden Teilmengen „abgerufen“ wird. Es werden Qualität der Ware sowie Liefer- und Zahlungsbedingungen fest vereinbart. Mögliche Vertragsform im Rahmen der Einkaufs-Kontraktpolitik (Einkaufspolitik).
Quelle: Gabler Wirtschaftslexikon.
Por si sirviera, con gran cariño
V
Encontré este ejemplo de un documento que fue traducido del alemán al castellano, te presento el mismo artículo traducido del alemán:
Tyco Electronics Raychem ist zu Teillieferungen stets berechtigt. Sind zwischen Tyco Electronics Raychem und dem Käufer Teillieferungen vereinbart worden (Abrufaufträge), so ist der Käufer in Ermangelung einer anders lautenden schriftlichen Vereinbarung zur Abnahme ungefähr gleicher Monatsmengen verpflichtet.
Y su traducción al castellano:
Tyco Electronics Raychem está autorizado en cualquier momento a realizar entregas parciales. Si se han acordado entregas parciales entre Tyco Electronics Raychem y el comprador (pedidos a requerimiento), el comprador estará obligado, a falta de otro acuerdo escrito, a la recepción de cantidades mensuales aproximadamente
iguales.
Además, el concepto de "Abrufvertrag":
Abrufvertrag
Vertrag, der vorsieht, dass erst im Bedarfsfall Materialmengen „abgerufen“ werden, wobei dieser im Gegensatz zum Rahmenvertrag Spannbreiten bzgl. Preis und Liefermenge, die innerhalb eines festgelegten Zeitraums abzunehmen sind, beinhaltet. Mögliche Vertragsform im Rahmen der Einkaufs-Kontraktpolitik (Einkaufspolitik).
Fíjate en la diferencia con un contrato marco (Rahmenvertrag) que regiría un convenio con pedidos abiertos:
Rahmenvertrag
Vertrag, entsprechend dem in einem definierten Zeitraum eine festgelegte Menge eines bestimmten Produkts vom Abnehmer in festzulegenden Teilmengen „abgerufen“ wird. Es werden Qualität der Ware sowie Liefer- und Zahlungsbedingungen fest vereinbart. Mögliche Vertragsform im Rahmen der Einkaufs-Kontraktpolitik (Einkaufspolitik).
Quelle: Gabler Wirtschaftslexikon.
Por si sirviera, con gran cariño
V
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Valentín: Había pensado en "pedido a solicitud", pero tu propuesta me gusta más. Gracias por los enlaces!
Que tengas un feliz domingo con tu familia.
Un abrazo
Magda"
55 mins
pedido abierto
Es un pedido en el que no se detallan los plazos de las diferentes entregas parciales, a diferencia de un pedido programado que tendría fechas para cada entrega parcial.
la frase quedaría: En los pedidos abiertos se debe comunicar la fecha de cada entrega parcial con un plazo mínimo tres semanas.
la frase quedaría: En los pedidos abiertos se debe comunicar la fecha de cada entrega parcial con un plazo mínimo tres semanas.
Something went wrong...