Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Nach
Spanish translation:
si (ver comentario)
Added to glossary by
Horacio Menendez
Jan 10, 2007 14:08
17 yrs ago
German term
Nach
German to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Tengo dudas sobre el significado de Nach en lo siguiente que corresponde a un cartel para una máquina herramienta:
Vor dem Ausschalten ist die Pumpennachlaufzeit von mindestens 8 Minuten abzuwarten.
• Nach NC-Steuerung EIN
• Nach Spindelstillstand
Bei Maschinen, die mit einem SMC-Lufttrockner ausgerüstet sind, ist vor dem
erneuten Einschalten der Steuerspannung mindestens 3 Minuten zu warten.
¡Gracias de antemano!
Vor dem Ausschalten ist die Pumpennachlaufzeit von mindestens 8 Minuten abzuwarten.
• Nach NC-Steuerung EIN
• Nach Spindelstillstand
Bei Maschinen, die mit einem SMC-Lufttrockner ausgerüstet sind, ist vor dem
erneuten Einschalten der Steuerspannung mindestens 3 Minuten zu warten.
¡Gracias de antemano!
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | si (ver comentario) | Vanessa Cruz |
4 | Tras / después de | Marta Riosalido |
4 | desde que, a partir de | Javier Canals |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
si (ver comentario)
hay que esperar a que / comprobar que / si:
en el XXX aparece ON (EIN: señal de encendido)
expresado de otra forma: esperar hasta que aparezca / haya aparecido la indicación ON
Abwarten nach: lo traduciría aquí algo así como "esperar a que", "comprobar si"
Perdona si no está explicado con mucha claridad, espero que aún así te oriente un poquito.
Saludos
en el XXX aparece ON (EIN: señal de encendido)
expresado de otra forma: esperar hasta que aparezca / haya aparecido la indicación ON
Abwarten nach: lo traduciría aquí algo así como "esperar a que", "comprobar si"
Perdona si no está explicado con mucha claridad, espero que aún así te oriente un poquito.
Saludos
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Vanessa, fue muy util tu propuesta.
¡Saludos!"
9 mins
Tras / después de
No veo otra posibilidad
55 mins
desde que, a partir de
Las otras dos respuestas dicen realmente lo mismo. De todos modos, la puntuación no es correcta si se interpreta así.
La bomba tiene un tiempo de marcha en inercia de 8 minutos: y hay que esperar por tanto ese tiempo antes de desconectar el equipo. Ahora viene un punto.
En el último párrafo se dice que hay que esperar 3 minutos antes de conectar la tensión de mando en máquinas con secador de aire SMC: a esta conexión se refieren las dos condiciones con NACH:
- después de conectar el equipo de mando de control numérico
- después de que se haya detenido el husillo
De todos modos, no es del todo claro a qué se refieren las condiciones.
Quizá convenga aclararlo con el cliente
La bomba tiene un tiempo de marcha en inercia de 8 minutos: y hay que esperar por tanto ese tiempo antes de desconectar el equipo. Ahora viene un punto.
En el último párrafo se dice que hay que esperar 3 minutos antes de conectar la tensión de mando en máquinas con secador de aire SMC: a esta conexión se refieren las dos condiciones con NACH:
- después de conectar el equipo de mando de control numérico
- después de que se haya detenido el husillo
De todos modos, no es del todo claro a qué se refieren las condiciones.
Quizá convenga aclararlo con el cliente
Note from asker:
¡Muchas gracias Javier! |
Something went wrong...