Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Lackrohstoffe,Klebrohstoffe
Portuguese translation:
matérias-primas para lacas e colas
Added to glossary by
KSchuster
Oct 29, 2002 12:10
21 yrs ago
German term
Lackrohstoffe,Klebrohstoffe
German to Portuguese
Other
Chemistry; Chem Sci/Eng
Chemistry
Habe wieder keinen Kontext,sondern ist eine Aufzählung. Kann man sagen "matérias primas para vernizes", etc?
Proposed translations
(Portuguese)
4 | matérias-primas para lacas e colas | Jan Lohfert |
5 +1 | matéria prima para tintas, matéria prima para colas | Anneliese Mosch |
1 +1 | abaixo | Emperor (X) |
Proposed translations
4 days
Selected
matérias-primas para lacas e colas
Aqui falam de vários materiais usados para produzir lacas e colas. Por isso, recomendo a utilização do plural. Se não quiser utilizar o plural de matéria-prima, também pode escolher o termo "materiais".
Em todo o caso, "lacas" é a melhor tradução porque é o termo mais genérico e não sabemos se se trata realmente de "Lack" utilizado na produção de automóveis!
Cf. Dic. porto Editora 2003:
Laca (Química):
- nome dado às soluções de óleos secantes juntamente com dissolventes voláteis
- produto usado em pintura e tinturia
Cf. definições do Wahrig, Dt. Wörterbuch Bünting
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-02 12:58:13 (GMT)
--------------------------------------------------
Só concordo com a tradução da Anneliese se o contexto se referir à indústria automóvel!
Em todo o caso, "lacas" é a melhor tradução porque é o termo mais genérico e não sabemos se se trata realmente de "Lack" utilizado na produção de automóveis!
Cf. Dic. porto Editora 2003:
Laca (Química):
- nome dado às soluções de óleos secantes juntamente com dissolventes voláteis
- produto usado em pintura e tinturia
Cf. definições do Wahrig, Dt. Wörterbuch Bünting
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-02 12:58:13 (GMT)
--------------------------------------------------
Só concordo com a tradução da Anneliese se o contexto se referir à indústria automóvel!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank und wieder bitte ich um Entschuldigung für die Verspätung!!!"
+1
31 mins
abaixo
matéria-prima para verniz
matéria-prima para cola
matéria-prima para cola
+1
6 hrs
matéria prima para tintas, matéria prima para colas
melhor pôr no plural, uma vez que se trata com certeza destes materiais na generalidade.
Lack é também verniz, mas, p.ex. nos autmóveis, Lack é tinta, portanto na generalidade é melhor utilizar tintas do que vernizes que é demasiado restrictivo.
Boa sorte!
Lack é também verniz, mas, p.ex. nos autmóveis, Lack é tinta, portanto na generalidade é melhor utilizar tintas do que vernizes que é demasiado restrictivo.
Boa sorte!
Something went wrong...