Mar 8, 2007 10:24
17 yrs ago
2 viewers *
German term
Помогите, пожалуйста, понять
German to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Geschäftsanteilsübertragungsvertrag
Уважаемые коллеги!
Данное предложение привело меня в ступор. Перевожу документ об отчуждении долей участников ГмбХ. Документ написан хорошо, несложен в переводе. Но данное предложение привело меня в ступор. Не могу понять кто кому чего.
Заранее благодарна за помощь!
Die Anmeldung der Geschäftsanteilsübertragung gegenüber der Gesellschaft gemäß § ХХ GmbHG nehmen die Beteiligten hiermit gegenüber den Geschäftsführern der Gesellschaft, den Erschienenen zu 1. und 2. vor, die die Anmeldung hiermit entgegennehmen.
Данное предложение привело меня в ступор. Перевожу документ об отчуждении долей участников ГмбХ. Документ написан хорошо, несложен в переводе. Но данное предложение привело меня в ступор. Не могу понять кто кому чего.
Заранее благодарна за помощь!
Die Anmeldung der Geschäftsanteilsübertragung gegenüber der Gesellschaft gemäß § ХХ GmbHG nehmen die Beteiligten hiermit gegenüber den Geschäftsführern der Gesellschaft, den Erschienenen zu 1. und 2. vor, die die Anmeldung hiermit entgegennehmen.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
8 hrs
Selected
Явившиеся настоящим извещают компанию в лице явившихся управлюющих делами, названных под № 1 и 2,
у об отчуждении паев согласно §xxx Закона о ГмбХ, которые в свою очередь настоящим принимают это извещение.
Т.е. бывшие владельцы пая обязаны в соотв. с законом проинформировать компанию о факте передачи пая, что они и делают, а управляющие подтверждают, что их проинформировали. И это фиксируется протоколом.
--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2007-03-08 18:54:55 GMT)
--------------------------------------------------
Простите за опечатки. Спешу.
Т.е. бывшие владельцы пая обязаны в соотв. с законом проинформировать компанию о факте передачи пая, что они и делают, а управляющие подтверждают, что их проинформировали. И это фиксируется протоколом.
--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2007-03-08 18:54:55 GMT)
--------------------------------------------------
Простите за опечатки. Спешу.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Елеонора!
Отдельное спасибо Алле!"
42 mins
Заявление об отчуждении долей собственности в пользу общества согласноххх было произведено
и т.д. , как мы уже "расшифорвали"
--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2007-03-09 07:53:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
было произведено заинтересованными лицами в присутствии представших (передо мной)управляющих компании (общества) господ А и Б, которые настоящим приняли акт отчуждения.
--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2007-03-09 07:53:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
было произведено заинтересованными лицами в присутствии представших (передо мной)управляющих компании (общества) господ А и Б, которые настоящим приняли акт отчуждения.
Discussion
1)die Beteiligten nehmen die Anmeldung der... entgegen
2) die nehmen diese Anmeldung im Dasein des Geschaeftsfuehrers entgegen
3) не понятно, что такое Erschienenen zu 1. und 2. Появившиеся