KudoZ home » German to Spanish » Construction / Civil Engineering

Stahlbetonsohlfertigteilelement

Spanish translation: elemento prefabricado en hormigón armado para solera

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Stahlbetonsohlfertigteilelement
Spanish translation:elemento prefabricado en hormigón armado para solera
Entered by: Victoria Rodrigues
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:45 Nov 9, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Stahlbetonsohlfertigteilelement
Es la última....y la más larga, Gracias a todos!
Victoria Rodrigues
Germany
Local time: 14:24
elemento prefabricado en hormigón para solera
Explanation:
Stahlbetohsohle = solera de hormigón armado
Fertigteilelement = elemento prefabricado
Selected response from:

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 09:24
Grading comment
Gracias Fabio! Lo gracioso del asunto es que le pregunté a un montón de ingenieros civiles (todos alumnos míos de castellano) y nadie me podía decir muy bien que era...ni en alemán....la parte con -sohl- les resultaba in(sóhl)ita
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6elemento prefabricado en hormigón para solera
Fabio Descalzi


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
elemento prefabricado en hormigón para solera


Explanation:
Stahlbetohsohle = solera de hormigón armado
Fertigteilelement = elemento prefabricado

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 09:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 108
8 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Gracias Fabio! Lo gracioso del asunto es que le pregunté a un montón de ingenieros civiles (todos alumnos míos de castellano) y nadie me podía decir muy bien que era...ni en alemán....la parte con -sohl- les resultaba in(sóhl)ita

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Bissio CT: sí, Fabio, de acuerdo
6 mins
  -> Danke Laura!

agree  nahuelhuapi
1 hr
  -> Danke

agree  Walter Blass
3 hrs
  -> Danke

agree  Gerhard Kassner: Sí Fabio, pero hay que añadir lo de hormigón armado
9 hrs
  -> Cierto, gracias

agree  Maria Cortés: de acuerdo con Gerhard
15 hrs
  -> De acuerdo, gracias

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Faltó el armado...
19 hrs
  -> OK, gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 18, 2008 - Changes made by Victoria Rodrigues:
Edited KOG entry<a href="/profile/644496">Victoria Rodrigues's</a> old entry - "Stahlbetonsohlfertigteilelement" » "elemento prefabricado en hormigón para solera"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search