KudoZ home » German to Swedish » Tech/Engineering

netzausfallsicher

Swedish translation: nätbortfallssäkert

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:55 Dec 13, 2003
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: netzausfallsicher
Det rör sig om medicin-teknisk utrustning vars värden har sparats "netzausfallsicher", dvs. värdena finns kvar efter ett strömavbrott. Hur kan formulera detta på ett galant sätt? avbrottssäkert?

"Bei Netzausfall ist der Wert netzausfallsicher gespeichert."
Erik Hansson
Germany
Swedish translation:nätbortfallssäkert
Explanation:
är de ju bara tyskar som kan skriva. Omformulering:
värdena sparas så att de finns kvar även efter strömavbrott
eller
sparas i permanent minne/på hårddisk/eller dylikt
Selected response from:

Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 22:59
Grading comment
Tack till alla för hjälpen! Jag bestämmer mig för en omskrivning, för det är helt omöjligt att översätta detta "netzausfallsicher".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4remanentmyrwad
4på ett säkert sätt
Lennart Helgesson
3nätbortfallssäkertReino Havbrandt
2back-up för strömavbrottStaffan Wiman


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
på ett säkert sätt


Explanation:
vid strömavbrott har värdet sparats på ett säkert sätt

Lennart Helgesson
Sweden
Local time: 22:59
Native speaker of: Swedish
PRO pts in pair: 1392
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
back-up för strömavbrott


Explanation:
med back-up för strömavbrott

Staffan Wiman
Sweden
Local time: 22:59
Native speaker of: Swedish
PRO pts in pair: 745
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nätbortfallssäkert


Explanation:
är de ju bara tyskar som kan skriva. Omformulering:
värdena sparas så att de finns kvar även efter strömavbrott
eller
sparas i permanent minne/på hårddisk/eller dylikt

Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in pair: 2562
Grading comment
Tack till alla för hjälpen! Jag bestämmer mig för en omskrivning, för det är helt omöjligt att översätta detta "netzausfallsicher".
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
remanent


Explanation:
"Vid nätbortfall finns värdena sparade i remanent minne".

I styrsystem har man ofta remanenta minnesord som behåller sin status vid spänningsbortfall, lagring på hårddisk fyller ju samma funktion. Hur lämpligt termen "remanent" är i detta fall avstår jag från att bedöma.

myrwad
Sweden
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 2836
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search