This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 19, 2009 11:06
15 yrs ago
Hebrew term
הניח דעתו
Hebrew to English
Law/Patents
Law (general)
תודה
Proposed translations
(English)
4 | laid his concerns to rest |
Textpertise
![]() |
3 +1 | Put/set somebody's mind at rest/put somebody's mind at ease |
Gad Kohenov
![]() |
Change log
Nov 19, 2009 11:06: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
33 mins
laid his concerns to rest
Here is the Hebrew to Hebrew translation of the term:
ענה על דאגותיו ושאלותיו באופן משביע רצון.
Here is an English example of the expression I have given:
http://community.babycenter.com/journal/readingme/2213475/al...
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-11-19 11:41:32 GMT)
--------------------------------------------------
The Hebrew definition is taken from:
http://www.safa-ivrit.org/exp-abc/hey/הניח את דעתו
ענה על דאגותיו ושאלותיו באופן משביע רצון.
Here is an English example of the expression I have given:
http://community.babycenter.com/journal/readingme/2213475/al...
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-11-19 11:41:32 GMT)
--------------------------------------------------
The Hebrew definition is taken from:
http://www.safa-ivrit.org/exp-abc/hey/הניח את דעתו
+1
1 hr
Put/set somebody's mind at rest/put somebody's mind at ease
put somebody's mind at ease also set somebody's mind at ease.
also used in the forms put someone's mind at rest and set someone's mind at rest
Found in the free dictionary.
also used in the forms put someone's mind at rest and set someone's mind at rest
Found in the free dictionary.
Something went wrong...