Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
imádlak szerelem...
English translation:
I'm crazy for you, love..
Hungarian term
imadlak szerelem
5 +4 | crazy for love.. |
Ildiko Santana
![]() |
5 +2 | "I am in love with love" |
Erika Pál (X)
![]() |
Feb 7, 2010 19:03: Ildiko Santana changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/37677">Ildiko Santana's</a> old entry - "imadlak szerelem..."" to ""I'm crazy for you, love..""
Proposed translations
crazy for love..
imadni (verb) - to (be in) love (with), to be smitten, to adore, to be crazy for/about sg.
szerelem (noun) - love, fondness, adoration, devotion, strong liking, etc.
imadLAK - I adore you, I'm crazy for you, I love you
Hope this helps.. ;)
"I am in love with love"
I ADORE BEING IN LOVE, I am in love with the feeling itself.
(I adore the feeling of adrenaline rushing through my body, the dilation of the pupil, the whole INFATUATION which elevates my humble being above the mundane aspects of my life.
Even if my feelings remain platonic and my love unrequited I will fall in love again and again - regardless of age, object of desire and certainly regardless of others' opinion.)
As simple as that, thank you for listening.(Spring is in the air
you ought to understand.:-))
Sounds like a film or musical title, by the way...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-20 09:57:36 (GMT)
--------------------------------------------------
Oh, yes...and if it\'s the somewhat skewed version of \"IMÁDLAK, SZERELMEM\" (as mentioned by Csaba) it means: \"I ADORE YOU, MY BELOVED ONE\"
agree |
Csaba Ban
: Erika, you explained to us why exactly the word "chemistry" is used to describe what is going on when boy meets girl :)
1 hr
|
:-)...and it doesn't have to be a heterosexual encounter, either.
|
|
agree |
Palko Agi
3 hrs
|
thanks, Ági!
|
|
disagree |
Ildiko Santana
: Your suggestion, when translated back to Hungarian would go, "Imádom a szerelmet" - not the same as "Imádlak, szerelem" - might be a minor detail to the average reader but should *not* be to a professional translator.
20 hrs
|
Tough question as you say!
|
|
agree |
newmoon (X)
: awesome
7 days
|
Something went wrong...