Oct 27, 2009 20:07
15 yrs ago
Italian term

l’assunzione delle decisioni migliori

Italian to French Bus/Financial Business/Commerce (general) Ethique
Bonsoir,

Toujours dans mon texte sur l'éthique d'entreprise, je ne suis pas sûr de la portion de phrase suivante:
" l’assunzione delle decisioni migliori e della responsabilità per le medesime."

Voici la phrase en entier pour plus de contexte:

La trasparenza assicura la prevalenza del merito, il confronto leale tra interessi costituiti, l’adeguatezza dei meccanismi decisionali e l’assunzione delle decisioni migliori e della responsabilità per le medesime.
=
La transparence garantit la primauté du mérite, la comparaison loyale entre intérêts constitutifs, l’adéquation des mécanismes décisionnels et l'engagement en faveur des meilleures décisions et de la responsabilité qui en dépend.

Merci d'avance pour votre aide.

Discussion

Agnès Levillayer Oct 27, 2009:
D'accord avec toi Françoise! Nos perplexités se sont croisées, voir ma note...
Françoise Vogel Oct 27, 2009:
ce n'est pas la question ici mais il vaudrait mieux revoir la traduction de "confronto... costituiti", une autre question peut-être ?

Proposed translations

+2
18 mins
Selected

la prise des meilleures décisions

je pense qu'il faut insister sur l'acte volontaire et déterminé de prise des décisions et tandis qu'en italien le même terme assunzione peut porter sur les deux, en français on parlera de
"la prise des meilleures décisions et l'assomption de responsabilité qui en découle"

--------------------------------------------------
Note added at 22 minutes (2009-10-27 20:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

je ne suis pas convaincue d'ailleurs avec le reste de ta proposition:
il ne s'agit pas de confronto dans le sens de comparaison mais nien dans celui de confrontation, ex.:
"la confrontation loyale des intérêts en présence"
Peer comment(s):

agree elysee : oui c'est ce que je pensais "prise des meilleures décisions" (on s'est croisé, j'avais encore la page-écran d'avant affichée quand j'ai écris mon idée)
51 mins
agree Marie Christine Cramay
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Agnès. Je suis entièrement d'accord avec vous sur le fait qu'il est nécessaire d'insister sur l'acte volontaire."
12 mins

les décisions les meilleures

je serais tentée de simplifier de cette façon
(assunzione ne signifie pas engagement, simplement "prise" de décision)
Something went wrong...
21 mins

prise des meilleures décisions / l'engagement envers les meilleures décisions

conviene aggiungere l'articolo:
entre LES intérêts...

poi:
la prise des meilleures décisions et la responsabilité envers ces dernières

l'engagement envers les meilleures décisions prises et la responsabilité de ces dernières
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search