Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Porgo a Vostra Maestà i più devoti e deferenti
French translation:
Je prie Votre Majesté d'agréer l'assurance de ma haute considération
Italian term
Porgo a Vostra Maestà i più devoti e deferenti
(“Maestà” nel contesto si riferisce ad un RE di un paese N. Afr.)
all'inizio del doc ho :
***è con grande deferenza *** che mi rivolgo alla Vostra Maestà per comunicare di essere stato incaricato dal ..
e alla fine del doc ho questa formula:
***Porgo a Vostra Maestà i più devoti e deferenti sensi del mio rispetto. ***
++++++
visto il contesto reale del doc, quale formula finale in tale caso sarebbe corrispondente?
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto prezioso!
Nov 15, 2008 18:23: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "Porgo a Vostra Maestà i più devoti e deferenti "" to ""Je prie Votre Majesté d'agréer l'assurance de ma haute considération""
Proposed translations
Je prie Votre Majesté d'agréer l'assurance de ma haute considération
A un Roi ou Empereur :
Réclame : A Sa Majesté (Impériale pour un Empereur) X (prénom)
Roi ou Empereur de (pays)
Appel : Sire
Traitement : Votre Majesté (Impériale)
Courtoisie : Je prie Votre Majesté (Impériale) d'agréer l'assurance de
ma très haute considération.
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2008-11-14 08:23:23 GMT)
--------------------------------------------------
..... TRES haute considération .
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2008-11-14 08:24:35 GMT)
--------------------------------------------------
Search Results
[PDF] PROTOCOLE EPISTOLAIRE - [ Translate this page ]
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Pour le traitement, il n'est pas nécessaire de répéter "Altesse Royale" plus d' une ... salutations distinguées. Princesse Y. Madame. idem. Monsieur le Duc X ...
www.bk.admin.ch/themen/lang/00939/00962/index.html?lang=fr&... =M3wBPgDB... -
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2008-11-14 08:26:31 GMT)
--------------------------------------------------
Le ministre Dominique de Villepin utilise cette forme pour saluer un prince de sang royal Saoudien :
http://fothman.free.fr/Accbitxt/Eco/sa_eco/saeco1404060703/s...
Daignez, Votre Majesté, agréer l’assurance de mon profond respect.
Je suis, Sire, de Votre Majesté le très respecteux et très dévoué serviteur
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2008-11-14 09:42:49 GMT)
--------------------------------------------------
on retrouve dans ma proposition l'idée de respect ( deferenza ) et de dévouement ( devoti )
ciao Enrico, il mio doc tratta di risarcimento danni gravi ed è firmato da un avvocato IT ("serviteur" mi suona strano in tale caso, essendo lui della contraparte) |
neutral |
Anne Baudraz (X)
: mi piace molto la tua formula, bellissima, ma la vedrei piuttosto in un testo letterario; non mi sembra adatta alle circostanze
3 hrs
|
Something went wrong...