Glossary entry

Italian term or phrase:

una forcella con erno in asse

German translation:

Upside-Down-Gabel

Added to glossary by langnet
Sep 3, 2002 18:04
22 yrs ago
Italian term

una forcella con erno in asse

Italian to German Tech/Engineering moto
Bereich Motorrad

Vielen Dank

didi
Proposed translations (German)
5 Upside-Down-Gabel

Discussion

Non-ProZ.com Sep 4, 2002:
versuch ??? Gabel mit Lenkerkopfrohr
(Lenkfinger)in ....???
Non-ProZ.com Sep 4, 2002:
teileliste marke Ducati, SS750 von 1974.
die piastre, bielle...und diese forcella
ist eine Auflistung von Teilen,
die bei diesem Modell neu sind. Das ist leider alles
langnet Sep 3, 2002:
"erno" sagt mir �berhaupt gar nichts, leider haben auch die Muttersprachler sich nicht gemeldet. Motorradmarke???

Proposed translations

23 hrs
Selected

Upside-Down-Gabel

"Upside-down-Gabel
Das System der umgedrehten Teleskopgabel, bei der die oberen Rohre (Standrohre) einen grösseren Durchmesser aufweisen als die unteren (Tauch- oder Gleitrohre), ist fast so alt wie das Motorrad selbst. Nur gab es früher anstatt einer hydraulischen Dämpfung der Bewegungen nur eine Fettfüllung zur Schmierung der Gleitlagerstellen, mit einer mehr zufälligen “Knet-Dämpfung" durch das Fett als Dreingabe. Die Vorteile der modernen Upside-down-Gabel liegen darin, dass der grosse Durchmesser der Standrohre in den Gabelbrücken erheblich die Verwindungssteifigkeit des gesamten Bauteils erhöht. Die ungefederten Massen sind allerdings nicht geringer als bei der konventionellen Gabel. Die beim Upside-down-System innen laufenden Tauchrohre weisen zwar einen kleineren Durchmesser auf als übliche Alu-Tauchrohre, sind aber aus Stahl und deshalb kaum leichter, manchmal gar schwerer als die Alu-Tauchrohre konventioneller Gabeln. Der entscheidende Vorteil der Upside-down-Gabel resultiert jedoch aus der sehr langen Führung des Tauchrohrs im Standrohr, sprich: der weiten Überlappung. Dies ermöglicht ein sensibles Ansprechen auch unter hohen Belastungen, und dennoch eine überragende Stabilität gegen Verformungen unter Last."

Ich denke, das ist es :-))

Unten noch ein Link, der Dir vielleicht bei dieser Übersetzung hílfreich sein kann.

Grüße aus Turin
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "stimmt, danke - auf das Gleiche bin ich auch gestoßen. Didi"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search