Feb 12, 2002 06:37
22 yrs ago
27 viewers *
Polish term
6. Spółdzielcze własnościowe prawo do lokalu
Polish to English
Bus/Financial
accounting act
again, mentioned in Polish Accounting Act
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
cooperative member's right of ownership of premises
TEPIS, The Polish Law Collection
2 KudoZ points awarded for this answer.
42 mins
cooperative ownership right to a property
.
-1
1 hr
title to owner-type cooperative apartment
clumsy enough already, and would still require explanations about there being owner-type and tenant-type coop apartments
or just say: condo apartment; not exact but at least comprehensible
or just say: condo apartment; not exact but at least comprehensible
Peer comment(s):
disagree |
Lota
: lokal to niekoniecznie apartment. Moze byc na przyklad sklep czy barek
7 hrs
|
-1
2 hrs
ownership right to an apartment in a coopertively owned building
wg Polsko-ang sł term prawniczej (patrz lokal spółdzielczy)
Peer comment(s):
disagree |
Lota
: nie musi byc wcale mieszkanie. Moze to byc "commercial property"
6 hrs
|
zgoda, ale nie na commercial property, bo mowa przecież o "lokalu", a więc "premises", tak jak u Jacka
|
-2
4 hrs
condominium type right to apartment
Ogolnie uzywa sie w angielskim condominium co jest dokladnym odzwierciedleniem polskiego spoldzielczego prawa wlasnosci. Jesli wiec zostanie przetlumaczone jako co-operative, to przysiegam ze wiekszosc anty-komunistycznych wlascicieli condominiow na calym swiecie zagotuje sie z wscieklosci ze zostali podciagniecie pod spoldzilenie z ktora prawo do kondo nie ma nic wspolnego. Pozatym co-operative uzywane jest na oznaczenie mieszkania w co-operative (nie wiem jak to powiedziec po Polsku) w ktorej wlasnosc calosci niepodzielnie nalezy do wszystkich czlosnkow co-operative - cos w rodzaju sowchozu (nie mylic z kolchozem).
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Lota
: the same as above. To wcale nie musi byc apartament ani "condominium". Oba zakladaja lokal mieszkalny. Skad taki wniosek?
4 hrs
|
A czy znasz inne sp. pr. do wlasnosci lokalu w R.P.? W Kanadzie w ktorej oboje mieszkamy condominium dotyczy nie tylko mieszkania lecz rozniez innych lokali (na przyklad biur) - ale w RP pojecie jest jedno i jako takie powinno byc przetlumaczone IMHO j.w.
|
|
disagree |
makary
: Skojarzenie spółdzielni z condominium jest chyba zbyt odległe. W Polsce bądź co bądź istnieje prawo spółdzielcze, które dotyczy ogólnie spółdzielni, niekoniecznie mieszkaniowych.
9 hrs
|
Something went wrong...