Glossary entry (derived from question below)
Jul 20, 2011 11:37
13 yrs ago
33 viewers *
Polish term
na zlecenie
Polish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
towary produkowane na zlecenie podmiotów gospodarczych
(na polskich stronach zwykle kończy się na "by the order of", bo tak jest u pp. Małkiewicz)
(na polskich stronach zwykle kończy się na "by the order of", bo tak jest u pp. Małkiewicz)
Proposed translations
(English)
4 +1 | by order of |
Polangmar
![]() |
5 | (pay) to the order of |
araara
![]() |
4 | at the behest of |
Rafal Piotrowski
![]() |
3 +1 | made to order (made-to-order) |
Lena Nemeth
![]() |
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
by order of
Prawdę mówiąc, nie jestem całkiem przekonany, że jest to najlepsze tłumaczenie, ale ponieważ pozostałe propozycje niezbyt dobrze, moim zdaniem, pasują do kontekstu, wpisuję jak wyżej.
This was made by order of a regional long-term partner company.
http://www.bma-worldwide.com/news-and-events/news/news-2010....
This was made by order of a regional long-term partner company.
http://www.bma-worldwide.com/news-and-events/news/news-2010....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "oficjalny brytyjski dokument"
17 mins
at the behest of
Opcja :)
Peer comment(s):
neutral |
Andrzej Mierzejewski
: raczej nie w tym kontekście, bo: 1. an authoritative order, command; 2. an urgent prompting http://www.merriam-webster.com/dictionary/behest
21 mins
|
spoko :-)
|
+1
11 mins
made to order (made-to-order)
If this is meant to be synonymous with custom/customized...
(in the first link, made-to-order is in the LED Products description)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-07-20 11:55:26 GMT)
--------------------------------------------------
It might also be custom made (again, if the text deals specifically with products).
(in the first link, made-to-order is in the LED Products description)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-07-20 11:55:26 GMT)
--------------------------------------------------
It might also be custom made (again, if the text deals specifically with products).
Peer comment(s):
agree |
Andrzej Mierzejewski
: Probably all those products are custom made.
1 hr
|
Thank you!
|
19 hrs
(pay) to the order of
(wypłacić) na zlecenie - formułka widoczna na czekach
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: A ponieważ nie chodzi tu o czeki, nie jest to dobre tłumaczenie.
12 hrs
|
dlatego został podany kontekst właściwy dla tej formułki
|
Discussion
U ciebie chodzi o handel: na zlecenie = na zamówienie.