Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
ze skutkiem na dzień zawiadomienia
English translation:
effective as of the date of the notice
Added to glossary by
Maja Walczak
Apr 23, 2013 14:34
11 yrs ago
13 viewers *
Polish term
ze skutkiem na dzień zawiadomienia
Polish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Wynajmujący może rozwiązać umowę ze skutkiem na dzień zawiadomienia Najemcy w formie pisemnej pod rygorem nieważności, jeżeli Najemca:
Proposed translations
(English)
4 +3 | effective as of the date of the notice | Karol Kawczyński |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
effective as of the date of the notice
http://www.law.cornell.edu/uscode/text/40/1314
(3) Effective date.— The termination is effective as of the date of the notice.
http://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1100962/0001193125112...
Cause. The Company may terminate Executive’s employment for “Cause,” effective as of the date of the Notice of Termination (as defined in Section 7 below) and as evidenced by a resolution adopted by a majority of the independent members of the Board.
(3) Effective date.— The termination is effective as of the date of the notice.
http://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1100962/0001193125112...
Cause. The Company may terminate Executive’s employment for “Cause,” effective as of the date of the Notice of Termination (as defined in Section 7 below) and as evidenced by a resolution adopted by a majority of the independent members of the Board.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...