Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
paragraf (w akcie notarialnym)
English translation:
section
Added to glossary by
Lucyna Długołęcka
Oct 9, 2013 19:57
11 yrs ago
27 viewers *
Polish term
paragraf (w akcie notarialnym)
Polish to English
Law/Patents
Law (general)
"...w terminie 7 (siedem) dni od daty spłaty całości zobowiązania opisanego w § § 3 Aktu Notarialnego Rep. A nr..."
Wiem, że paragraf różnie się na angielski tłumaczy - zależy to głównie od charakteru lub rodzaju dokumentu, nie jestem pewna, jak to jest w przypadku aktów notarialnych albo w ogóle w podanym kontekście...
Wiem, że paragraf różnie się na angielski tłumaczy - zależy to głównie od charakteru lub rodzaju dokumentu, nie jestem pewna, jak to jest w przypadku aktów notarialnych albo w ogóle w podanym kontekście...
Proposed translations
(English)
4 +6 | section | Ewa Olszowa |
Proposed translations
+6
13 mins
Selected
section
prop
Peer comment(s):
agree |
ola szecinska
25 mins
|
agree |
Beata Claridge
2 hrs
|
agree |
Michał Podbielski
10 hrs
|
agree |
petkovw
14 hrs
|
agree |
LilianNekipelov
: I agree. A section of an article.
16 hrs
|
agree |
yastee
: section of a notarial deed, not of an article (it's not a law passed by Parliament)
1 day 12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
Discussion
A najlepiej - zerknąć jak zbudowany jest ten konkretny akt notarialny i użyć właściwego terminu. Jeśli nadrzędnie występuje - "article" - można dać "section" lub "paragraph" ... IMO :)
http://publications.europa.eu/code/en/en-120000.htm