This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 7, 2021 20:44
3 yrs ago
10 viewers *
Polish term

Wyizolowany obszar orientacji zawodowej

Polish to English Social Sciences Psychology psychologia
Cześć, tłumaczę tekst psychologiczny i mam problem z przetłumaczeniem poniższego fragmentu:
"Pomiar zmiennych został dokonany przy użyciu trzech narzędzi badawczych: Kwestionariusza Osobowości Eysencka EPQR-S, wyizolowanego obszaru orientacji zawodowej z Bochumskiego Inwentarza Osobowościowych Wyznaczników Pracy oraz autorskiej ankiety."

Jak przetłumaczyć "wyizolowany obszar orientacji zawodowej"? DeepL zaproponował "an isolated occupational orientation domain", a Google "an isolated area of professional orientation", aczkolwiek nie mogę nigdzie znaleźć sensownego tłumaczenia. Ktoś ma jakieś pomysły?
Change log

Jun 7, 2021 20:44: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jun 8, 2021 09:25: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Discussion

Jacek Rogala (X) Jun 8, 2021:
Nie wiadomo, czy Niemcy poprawnie przetłumaczyli na angielski!
Nie będzie Niemiec nam tłumaczył!
Wyspy Owcze do Zakopanego!

Andrzej Mierzejewski Jun 8, 2021:
Nie warto wyważać otwartych drzwi.

Jeżeli istnieje "Bochumski Inwentarz Osobowościowych Wyznaczników Pracy", to musi istnieć niemiecki oryginał tego "inwentarza" oraz jego tłumaczenie na angielski. Pogadaj z klientem, niech udostępni ci stosowną angielską literaturę
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search