Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
agent "Społem"
German translation:
Subunternehmer
Added to glossary by
Alina Brockelt
Mar 20, 2005 20:27
19 yrs ago
Polish term
agent "Społem"
Polish to German
Other
Business/Commerce (general)
W śwadectwie pracy.
Ktoś, kto "wynajmował" od Społem np. sklep i sam go prowadził, niestety nie bardzo się orientuję na jakich zasadach się to odbywało.
Ktoś, kto "wynajmował" od Społem np. sklep i sam go prowadził, niestety nie bardzo się orientuję na jakich zasadach się to odbywało.
Proposed translations
(German)
3 | Subunternehmer | Ryszard Jahn |
4 | Pächter | Andrzej Lejman |
Proposed translations
1 hr
Polish term (edited):
agent
Selected
Subunternehmer
proszê nie sugerowaæ siê, zwykle u¿ywanym znaczeniem; - agenci/ajenci - tak "zrozumiale" to po niem. nazywa.
(Subunternehmer -> czyli sog. affiliates)//nowocze¶nie to by ju¿ by³ "Franchisenehmer"; Pächter - odnosi³oby siê do lokalu, a nie do szyldu i wzajemynch zale¿no¶ci.
>als Subunternehmer für Konsumgenossenschaft "Spo³em"<
(Subunternehmer -> czyli sog. affiliates)//nowocze¶nie to by ju¿ by³ "Franchisenehmer"; Pächter - odnosi³oby siê do lokalu, a nie do szyldu i wzajemynch zale¿no¶ci.
>als Subunternehmer für Konsumgenossenschaft "Spo³em"<
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziêkujê bardzo!!!"
38 mins
Polish term (edited):
agent
Pächter
Mo¿e trochê staromodne, ale wydaje mi siê odpowiednie.
W gruncie rzeczy to by³o po³¹czenie komisu, dzier¿awy i franczyzy - towar w komis, wynagrodzenie prowizyjne, lokal w dzier¿awie i pod szyldem Spo³em...
W gruncie rzeczy to by³o po³¹czenie komisu, dzier¿awy i franczyzy - towar w komis, wynagrodzenie prowizyjne, lokal w dzier¿awie i pod szyldem Spo³em...
Discussion