Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
E, para constar onde convier...
English translation:
and be it stated, wherever deemed convenient
Added to glossary by
rhandler
Oct 1, 2007 12:54
16 yrs ago
43 viewers *
Portuguese term
E, para constar onde convier...
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
Thank you for your thoughts
Proposed translations
(English)
2 +2 | and be it stated, wherever deemed convenient | rhandler |
4 +1 | In witness whereof.. | Wordwatcher |
5 | To all to whom these presents shall come | Carla G.. |
Change log
Oct 1, 2007 13:36: Cristina Santos changed "Language pair" from "English to Portuguese" to "Portuguese to English"
Oct 1, 2007 16:23: rhandler changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/684920">Michael and Raimunda Poe's</a> old entry - "E, para constar onde convier..."" to ""and be it stated, wherever deemed convenient""
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
and be it stated, wherever deemed convenient
Just a suggestion.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
+1
1 hr
In witness whereof..
Is this the end of a notarial instrument? They usually end in English thus, for example: In witness whereof I have issued the present certificate bearing my signature and seal this.. day of... at London, England.
2 hrs
To all to whom these presents shall come
É assim nos documentos oficiais.
Peer comment(s):
neutral |
Wordwatcher
: This appears usually at the start of the document, not the end.
34 mins
|
did she mention the end?
|
Something went wrong...