Glossary entry

Portuguese term or phrase:

E, para constar onde convier...

English translation:

and be it stated, wherever deemed convenient

Added to glossary by rhandler
Oct 1, 2007 12:54
16 yrs ago
43 viewers *
Portuguese term

E, para constar onde convier...

Portuguese to English Law/Patents Law (general)
Thank you for your thoughts
Change log

Oct 1, 2007 13:36: Cristina Santos changed "Language pair" from "English to Portuguese" to "Portuguese to English"

Oct 1, 2007 16:23: rhandler changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/684920">Michael and Raimunda Poe's</a> old entry - "E, para constar onde convier..."" to ""and be it stated, wherever deemed convenient""

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

and be it stated, wherever deemed convenient

Just a suggestion.
Peer comment(s):

agree Olivia Pimen (X) : I agree with you. Olivia Monteiro
1 hr
Obrigado, Olivia, tenha uma boa semana!
agree Katarina Peters
2 hrs
Obrigado, Katarina, uma ótima semana para você!
disagree Wordwatcher : It has already been stated, since this phrase closes the document
3 hrs
Whenever you fill in enough information about you, I'll answer.
agree Humberto Ribas
6 hrs
Obrigado, Humberto, boa semana!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
+1
1 hr

In witness whereof..

Is this the end of a notarial instrument? They usually end in English thus, for example: In witness whereof I have issued the present certificate bearing my signature and seal this.. day of... at London, England.
Peer comment(s):

agree Marlene Curtis
7 mins
Thanks marlcurtis.
Something went wrong...
2 hrs

To all to whom these presents shall come

É assim nos documentos oficiais.
Peer comment(s):

neutral Wordwatcher : This appears usually at the start of the document, not the end.
34 mins
did she mention the end?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search