Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
por mera cautela de patrocínio
English translation:
purely for the sake of argument / for argument\'s sake
Added to glossary by
P Leite
Apr 7, 2008 10:43
16 yrs ago
16 viewers *
Portuguese term
por mera cautela de patrocínio
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
Ou, por mera cautela de patrocinio, deverá o pedido formulado pelo autor ser julgado não provado e improcedente, devendo, consequentemente, os réus serem absolvidos do mesmo.
Proposed translations
(English)
3 +2 | for the sake of argument / for argument's sake | lexisproject |
3 | for sole provisionary statement | Andrea Munhoz |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
for the sake of argument / for argument's sake
Suggestion.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-04-08 16:03:35 GMT)
--------------------------------------------------
i would say that it's normally used to say that you accept something purely in order to argue the point (i.e. you don't really accept it)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-04-08 16:03:35 GMT)
--------------------------------------------------
i would say that it's normally used to say that you accept something purely in order to argue the point (i.e. you don't really accept it)
Note from asker:
A lawyer friend tells me that it is something more than that, that it has to do with presenting a second argument without invalidating the first. Dose that make sense? |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank-you all for your responses"
2 hrs
for sole provisionary statement
Not so sure. I found some references, but none of them were conclusive.
Something went wrong...