Glossary entry

Portuguese term or phrase:

por mera cautela de patrocínio

English translation:

purely for the sake of argument / for argument\'s sake

Added to glossary by P Leite
Apr 7, 2008 10:43
16 yrs ago
16 viewers *
Portuguese term

por mera cautela de patrocínio

Portuguese to English Law/Patents Law (general)
Ou, por mera cautela de patrocinio, deverá o pedido formulado pelo autor ser julgado não provado e improcedente, devendo, consequentemente, os réus serem absolvidos do mesmo.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

for the sake of argument / for argument's sake

Suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-04-08 16:03:35 GMT)
--------------------------------------------------

i would say that it's normally used to say that you accept something purely in order to argue the point (i.e. you don't really accept it)
Note from asker:
A lawyer friend tells me that it is something more than that, that it has to do with presenting a second argument without invalidating the first. Dose that make sense?
Peer comment(s):

agree rhandler
1 hr
thanks!
agree lexical : Or even "purely for the sake of argument"
2 hrs
thanks!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank-you all for your responses"
2 hrs

for sole provisionary statement

Not so sure. I found some references, but none of them were conclusive.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search