Jan 2, 2001 14:36
23 yrs ago
Portuguese term
os fins que se fizerem
Non-PRO
Portuguese to English
Law/Patents
it has to do with a certificate
Proposed translations
(English)
0 | for all intents and purposes | Donna Sandin |
0 | to all intents and purposes | Lia Fail (X) |
Proposed translations
9 mins
Selected
for all intents and purposes
We really need more of the sentence here, but the literal meaning is probably "for the purposes that may become necessary"
Usually in English you put both intents and purposes even tho' only purposes is in Portuguese.
You'll have to add to "for all intents and purposes.." if there's more to the sentence (...of law, for example).
Usually in English you put both intents and purposes even tho' only purposes is in Portuguese.
You'll have to add to "for all intents and purposes.." if there's more to the sentence (...of law, for example).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you! "
3 hrs
to all intents and purposes
Given your limited context DSandin is probably right except it should be TO and not FOR.
"to all intents and purposes"
-----------------------------
This cliche (meaning "practically") is a shortening of the legal
phrase "to all intents, constructions, and purposes" (found in an
act adopted under Henry VIII in 1547). The corruption "for all
intensive purposes" is frequently reported.
http://www.google.com/search?q=cache:www.alt-usage-english.o...
"to all intents and purposes"
-----------------------------
This cliche (meaning "practically") is a shortening of the legal
phrase "to all intents, constructions, and purposes" (found in an
act adopted under Henry VIII in 1547). The corruption "for all
intensive purposes" is frequently reported.
http://www.google.com/search?q=cache:www.alt-usage-english.o...
Something went wrong...