Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
entrada do projeto
English translation:
entry point of the project
Oct 31, 2003 22:09
21 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term
entrada do projeto
Portuguese to English
Tech/Engineering
energia
eficiência líquida - é arelação entre a energia útil gerada e a energia total fornecida è entrada do projeto
input point ?
eficiência líquida - é arelação entre a energia útil gerada e a energia total fornecida è entrada do projeto
input point ?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
entry point of the project
HTH
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
5 mins
when the project comes on stream
nué quando começa pela primeira vez?
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-31 22:16:35 (GMT)
--------------------------------------------------
Desculpa: mas un projeto [coisa no papel] não tem entry point....o que tem e que vai começar a funcionar....por isso, salvo + contexto, eu diria OU when the project comes on stream OU
at start-up
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-31 22:34:23 (GMT)
--------------------------------------------------
Net efficiency is the RATIO the USABLE power generated and total power supplied at start-up [of x]
not project, you have to put in the name of the thing...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-31 22:38:03 (GMT)
--------------------------------------------------
FINAL: net efficiency is the ratio of usuable power generated and total power supplied at start-up
entry points, NO, entry points are for buildings, pipes and other physical, existing, real things...
that\'s not what this means...it means when the thing starts
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-31 22:39:27 (GMT)
--------------------------------------------------
SOORY FINAL FINAL
NET EFFICIENCY IS THE RATIO OF USABLE POWER GENERATED TO THE TOTAL POWER SUPPLIED AT START-UP
a ratio of X to Y, that\'s what they are talking about
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-31 22:51:45 (GMT)
--------------------------------------------------
Imagina, se fosse no entry point o que daria..uma explosão certamente....entrada em português não é entry point em inglês, mais tudo bem,
start-up é un processo, dura x horas ou minuto ou o que for...como que em inglês um entry point renderia \"net efficiency\"??
entry point é o lugar físico, entrado do projeto na minha opinião quer dizer quando começar...se não gente tou \"embirrutando\" de vez, coisa que é possível....
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-31 22:58:59 (GMT)
--------------------------------------------------
including installation of two additional high-efficiency gas turbine ... Net gas sales
are expected to continue to ... 50 percent), are planned for start up in 2004. ...
www.exxonmobil.com/corporate/files/ corporate/FOupfe2002.pdf - Similar pages
[PDF] MODERN IGCC STATIONS AS HIGH-EFFECTIVE MEANS FOR CO REDUCTION ...
File Format: PDF/Adobe Acrobat
Your browser may not have a PDF reader available. Google recommends visiting our text version of this document.
... study, is designed for a net efficiency of 45 ... With a target efficiency of considerably
more than 50 ... as a secondary fuel, especially for start-up, plays only a ...
www.portalenergy.com/balpyo/ghgt5/Papers/C1 4.pdf - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-31 23:01:01 (GMT)
--------------------------------------------------
Just the second reference, not the first...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 05:40:53 (GMT)
--------------------------------------------------
I have been thinking about this and come to the following conclusion. You can say at the input point but you cannot say at the project input point...
so I would say everything as above and at the end say:
at the INPUT POINT and leave out the WORD PROJECT OR substitute a technical word that is NOT PROJECT
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-31 22:16:35 (GMT)
--------------------------------------------------
Desculpa: mas un projeto [coisa no papel] não tem entry point....o que tem e que vai começar a funcionar....por isso, salvo + contexto, eu diria OU when the project comes on stream OU
at start-up
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-31 22:34:23 (GMT)
--------------------------------------------------
Net efficiency is the RATIO the USABLE power generated and total power supplied at start-up [of x]
not project, you have to put in the name of the thing...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-31 22:38:03 (GMT)
--------------------------------------------------
FINAL: net efficiency is the ratio of usuable power generated and total power supplied at start-up
entry points, NO, entry points are for buildings, pipes and other physical, existing, real things...
that\'s not what this means...it means when the thing starts
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-31 22:39:27 (GMT)
--------------------------------------------------
SOORY FINAL FINAL
NET EFFICIENCY IS THE RATIO OF USABLE POWER GENERATED TO THE TOTAL POWER SUPPLIED AT START-UP
a ratio of X to Y, that\'s what they are talking about
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-31 22:51:45 (GMT)
--------------------------------------------------
Imagina, se fosse no entry point o que daria..uma explosão certamente....entrada em português não é entry point em inglês, mais tudo bem,
start-up é un processo, dura x horas ou minuto ou o que for...como que em inglês um entry point renderia \"net efficiency\"??
entry point é o lugar físico, entrado do projeto na minha opinião quer dizer quando começar...se não gente tou \"embirrutando\" de vez, coisa que é possível....
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-31 22:58:59 (GMT)
--------------------------------------------------
including installation of two additional high-efficiency gas turbine ... Net gas sales
are expected to continue to ... 50 percent), are planned for start up in 2004. ...
www.exxonmobil.com/corporate/files/ corporate/FOupfe2002.pdf - Similar pages
[PDF] MODERN IGCC STATIONS AS HIGH-EFFECTIVE MEANS FOR CO REDUCTION ...
File Format: PDF/Adobe Acrobat
Your browser may not have a PDF reader available. Google recommends visiting our text version of this document.
... study, is designed for a net efficiency of 45 ... With a target efficiency of considerably
more than 50 ... as a secondary fuel, especially for start-up, plays only a ...
www.portalenergy.com/balpyo/ghgt5/Papers/C1 4.pdf - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-31 23:01:01 (GMT)
--------------------------------------------------
Just the second reference, not the first...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 05:40:53 (GMT)
--------------------------------------------------
I have been thinking about this and come to the following conclusion. You can say at the input point but you cannot say at the project input point...
so I would say everything as above and at the end say:
at the INPUT POINT and leave out the WORD PROJECT OR substitute a technical word that is NOT PROJECT
Peer comment(s):
disagree |
rhandler
: Samba de crioulo doido! You missed the point entirely! Hide this answer and post another one! Help the asker!
1 hr
|
Foi em diamantina, aonde nasceu JLR
|
-1
37 mins
Project input point
The whole sentence would be:
Net efficiency - is the ratio between the usable generated power and the total power supplied at the Project input point.
You could also use "point of delivery of the Project".
I think "projeto" in your original text, is a misuse of the term in Portuguese. It should be Empreendimento, or Project in English, a tangible thing.
Thank you, Ms. Lamb-Ruiz, for your ideas.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-31 23:42:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Complementing my answer to Ms. Lamb-Ruiz: I didn\'t change my suggestion (Project input point), only two words in the translation of the full sentence, after your comments. Those two words weren\'t the object of the question, dear colleague. Besides, we\'re here to help the asker, not just to obtain points, but getting the points seems to be your main objective. What a shame!
By the way, don\'t you think you should do the same as I did? Hide your answer and bring a new one, with less \"FINAL\" and \"SOORY FINAL FINAL\" (what is \"soory\", anyway?).
\"Projeto\", in this text, means \"Project\". It\'s not the design for the Project. We must use the context in order to understand the wording. Your answer is entirely out of context. You\'d better hide it and bring us something of value, like part of your comments on my earlier answer.
Have a good evening
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 17:59:11 (GMT)
--------------------------------------------------
Answering to Amilcar: your comment was not on the answer suggested, but on the use of prepositions in the sentence, out of the scope of the asked expression. Anyway, I didn\'t say \"ratio of\", but \"ratio between...X and Y \", as it is used in these examples:
The Ratio Between the Tail of a Series and its Approximating ...
... THE RATIO BETWEEN THE TAIL OF A SERIES AND ITS APPROXIMATING INTEGRAL. ... The Ratio Between the Tail of a Series and its Approximating Integral GJO Jameson. ...
jipam.vu.edu.au/v4n2/102_02.html
Citations: On decreasing the ratio between learning complexity ...
Schmidhuber, JH (1993a). On decreasing the ratio between learning complexity and number of timevarying variables in fully recurrent nets. ...
citeseer.nj.nec.com/context/174452/0
[PDF] The ratio between tetrahydrobiopterin and oxidized ...
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
... J. (2002) 362, 733–739 (Printed in Great Britain) 733 The ratio between tetrahydrobiopterin and oxidized tetrahydrobiopterin analogues controls superoxide ...
www.bh4.org/pdf/vasquez.pdf
Measurements of the ratio between the transverse diffusion ...
... Mol. Opt. Phys. 32 (14 March 1999) 1057-1066. Measurements of the ratio between the transverse diffusion coefficient and the mobility for argon ions in argon. ...
www.iop.org/EJ/abstract/0953-4075/32/5/001
Net efficiency - is the ratio between the usable generated power and the total power supplied at the Project input point.
You could also use "point of delivery of the Project".
I think "projeto" in your original text, is a misuse of the term in Portuguese. It should be Empreendimento, or Project in English, a tangible thing.
Thank you, Ms. Lamb-Ruiz, for your ideas.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-31 23:42:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Complementing my answer to Ms. Lamb-Ruiz: I didn\'t change my suggestion (Project input point), only two words in the translation of the full sentence, after your comments. Those two words weren\'t the object of the question, dear colleague. Besides, we\'re here to help the asker, not just to obtain points, but getting the points seems to be your main objective. What a shame!
By the way, don\'t you think you should do the same as I did? Hide your answer and bring a new one, with less \"FINAL\" and \"SOORY FINAL FINAL\" (what is \"soory\", anyway?).
\"Projeto\", in this text, means \"Project\". It\'s not the design for the Project. We must use the context in order to understand the wording. Your answer is entirely out of context. You\'d better hide it and bring us something of value, like part of your comments on my earlier answer.
Have a good evening
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 17:59:11 (GMT)
--------------------------------------------------
Answering to Amilcar: your comment was not on the answer suggested, but on the use of prepositions in the sentence, out of the scope of the asked expression. Anyway, I didn\'t say \"ratio of\", but \"ratio between...X and Y \", as it is used in these examples:
The Ratio Between the Tail of a Series and its Approximating ...
... THE RATIO BETWEEN THE TAIL OF A SERIES AND ITS APPROXIMATING INTEGRAL. ... The Ratio Between the Tail of a Series and its Approximating Integral GJO Jameson. ...
jipam.vu.edu.au/v4n2/102_02.html
Citations: On decreasing the ratio between learning complexity ...
Schmidhuber, JH (1993a). On decreasing the ratio between learning complexity and number of timevarying variables in fully recurrent nets. ...
citeseer.nj.nec.com/context/174452/0
[PDF] The ratio between tetrahydrobiopterin and oxidized ...
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
... J. (2002) 362, 733–739 (Printed in Great Britain) 733 The ratio between tetrahydrobiopterin and oxidized tetrahydrobiopterin analogues controls superoxide ...
www.bh4.org/pdf/vasquez.pdf
Measurements of the ratio between the transverse diffusion ...
... Mol. Opt. Phys. 32 (14 March 1999) 1057-1066. Measurements of the ratio between the transverse diffusion coefficient and the mobility for argon ions in argon. ...
www.iop.org/EJ/abstract/0953-4075/32/5/001
Peer comment(s):
disagree |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: you changed your answer using my ideas and erased my comment; that is not ethical, rhandler..and by the way, it's ratio of X TO Y not X and Y
6 mins
|
My goodness, Ms. Lamb-Ruiz! I only improved on my original translation (and I thank you) in order to help the asker! But your answer - as well as your concept of ethics - is wrong. This is no competition!
|
|
neutral |
Amilcar
: About ratio of: it is either To or AND. Take it from a good humoured tango dancing finance math geek, who has said "ratio of" too often to unwilling students who called his statistics SADISTICS.
2 days 18 hrs
|
Poor asker, all she wants is help, not this type of talk. Look at the note I added in your honor, Amilcar
|
2 hrs
project inlet
Please check:
"Supported the High Speed Research Project inlet downselect milestone at the end of 1995"
http://www.grc.nasa.gov/WWW/RT1995/2000/2900lo.htm
"To correct this problem, in 1985, the Corps of Engineers constructed a stone revetment along the Tall Timbers waterfront, south of the project inlet."
http://sarbanes.senate.gov/pages/press/012803_tall_timbers.h...
I think that's what you1re looking for. Good luck.
"Supported the High Speed Research Project inlet downselect milestone at the end of 1995"
http://www.grc.nasa.gov/WWW/RT1995/2000/2900lo.htm
"To correct this problem, in 1985, the Corps of Engineers constructed a stone revetment along the Tall Timbers waterfront, south of the project inlet."
http://sarbanes.senate.gov/pages/press/012803_tall_timbers.h...
I think that's what you1re looking for. Good luck.
13 hrs
project's start point
net efficiency - is the ratio between the usable energy produced and the total energy supplied/available at the project's start point.
relação = ratio in this context
"at the start point of the project" is literal but we would never say it like that in English. We would always use the possessive, i.e.,
'at the PROJECT'S start point'
HTH
relação = ratio in this context
"at the start point of the project" is literal but we would never say it like that in English. We would always use the possessive, i.e.,
'at the PROJECT'S start point'
HTH
2 days 15 hrs
project input data
é isto
2 days 19 hrs
at the project boundary
will do nicely in many cases (if project is something like a plant or a housing project).
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 17:27:49 (GMT)
--------------------------------------------------
However, if the project is a power plant, as it seems the case upon reflection, then Hugo\'s answer is right (not to mention literal).
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 19:37:37 (GMT)
--------------------------------------------------
It is possible that projeto here is in the sense of \"blueprint\", in which case my answer and others will not do. But I cannot see this being so and the original sentence still making sense. Thus, til further context, I believe it is projeto in the sense of plant that produces energy, primarily or incidentally. In that case it is the point at which the compound takes in energy of some kind. If that is hydraulic energy, inlet would be appropriate. Once again, context.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 19:41:05 (GMT)
--------------------------------------------------
To rhandler ...
As to ratio of: to, and or between, and a few more informal others, such as ratio of A over B. But that is not the point. The point (of great value to askers) is that pulling rank, special pleading, etc do not constitute proper (serious) argument. They can only be a joke or something like that. Mine is certainly intended. You do not see me argue that way routinely.
Just to clarify. You can see I do not disagree with anything in your answer.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 17:27:49 (GMT)
--------------------------------------------------
However, if the project is a power plant, as it seems the case upon reflection, then Hugo\'s answer is right (not to mention literal).
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 19:37:37 (GMT)
--------------------------------------------------
It is possible that projeto here is in the sense of \"blueprint\", in which case my answer and others will not do. But I cannot see this being so and the original sentence still making sense. Thus, til further context, I believe it is projeto in the sense of plant that produces energy, primarily or incidentally. In that case it is the point at which the compound takes in energy of some kind. If that is hydraulic energy, inlet would be appropriate. Once again, context.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 19:41:05 (GMT)
--------------------------------------------------
To rhandler ...
As to ratio of: to, and or between, and a few more informal others, such as ratio of A over B. But that is not the point. The point (of great value to askers) is that pulling rank, special pleading, etc do not constitute proper (serious) argument. They can only be a joke or something like that. Mine is certainly intended. You do not see me argue that way routinely.
Just to clarify. You can see I do not disagree with anything in your answer.
Something went wrong...