Jul 16, 2007 23:58
17 yrs ago
Portuguese term

retorno

Portuguese to French Social Sciences Human Resources Questionário
tenho um retorno claro e transparente sobre o meu trabalho

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

"retour sur information"

En anglais on dirait : "Est-ce que j'ai un feed-back clair et compréhensible (ou "transparent" pour s'en tenir au mot 'a mot) sur mon travail" ?

En français, sauf si ton client est Canadien du Quebec, tu peux employer le mot "feed-back" ou bien "feedback".

C'est le terme usuel et consacré...

Peer comment(s):

agree tierri pimpao
6 hrs
Merci tierri
agree Cosmonipolita
7 hrs
Merci muliermundi
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci Thierry"
+2
6 hrs

feedback

Même en étant un mot anglais, c'est le terme utilisé en France, du moins tout au long de mon expérience professionnelle.

Bonne chance!
Peer comment(s):

agree Cosmonipolita : Même remarque
1 hr
agree mariechris
1 hr
Something went wrong...
16 hrs

retour

tout simplement...

http://formation-cooperation.viabloga.com/news/une-radio-ass...
1er constat : manque de retour sur mon travail

http://www.fantastinet.com/auteurs.php?id=127
En outre, grâce à Internet, j'ai un retour sur mon travail beaucoup plus considérable...

http://www.ricochet-jeunes.org/entretien.asp?id=58
Je le prends comme un bon retour sur mon travail ....

etc, etc....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search