Portuguese term
paiol de Exército
I am sorry but there is no context. It's a list of military terms.
Thanks for the help! :)
4 +2 | army/military magazine | Martin Riordan |
4 +1 | Arms store / stock pile | Douglas Bissell |
4 +1 | (Military) arms dump | Nick Taylor |
Proposed translations
army/military magazine
a. A place where goods are stored, especially a building in a fort or a storeroom on a warship where ammunition is kept.
b. The contents of a storehouse, especially a stock of ammunition.
"Arms depot" is another term that could be used.
http://www.thefreedictionary.com/magazine
http://michaelis.uol.com.br/moderno/ingles/index.php?lingua=portugues-ingles&palavra=paiol
agree |
Manuel Leite
: Strictly speaking, you don't store arms in a "paiol", only ammunition and explosives, so "magazine" is the better option."
41 mins
|
Thanks, Manuel!
|
|
agree |
Sheryle Oliver
: Or in US English, Army munitions/ammunition depot. The original is about the Army, isn't it?
7 hrs
|
Thanks, Sheryle!
|
(Military) arms dump
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-02-08 12:09:45 GMT)
--------------------------------------------------
or Military arms depot
Discussion
http://www.heraldscotland.com/sport/spl/aberdeen/left-to-suf...